[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう。 では、支払いはebayからでいいのですか? 後で欲しいものリストを送りますね! またご連絡お待ちしてます。 ありがとう。 kouta

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん mini373 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 71文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

koutaによる依頼 2012/12/17 18:22:22 閲覧 868回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとう。
では、支払いはebayからでいいのですか?
後で欲しいものリストを送りますね!
またご連絡お待ちしてます。
ありがとう。
kouta

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/17 18:25:15に投稿されました
Thank you for your message.
So I can pay via eBay?
I'll send you a list of what I want later!
I'll be looking forward to hearing from you again.
Thank you.
kouta
[削除済みユーザ]
評価 56
翻訳 / 英語
- 2012/12/17 18:26:47に投稿されました
Thank you for contacting me.
Is it alright to pay through ebay?
I will send you a list of other items I would like later!
I look forward to your reply.
Thank you
Kouta
mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/12/17 18:25:32に投稿されました
Thank you for your response.
So I can pay via ebay, can't I?
I will send you a list of the items I want later!
I'm looking forward to hearing from you.
Thank you.
kouta

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。