Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 とても素敵な商品ですね。 僕はファウヌスの魅力に魅かれ、収集をしていますコレクターです。 お願いなのですが、日本まで送ってくれることはでき...

この日本語から英語への翻訳依頼は sosa31 さん [削除済みユーザ] さん yukiidc さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

hiro2012による依頼 2012/12/17 11:20:12 閲覧 4453回
残り時間: 終了

こんにちは。

とても素敵な商品ですね。
僕はファウヌスの魅力に魅かれ、収集をしていますコレクターです。
お願いなのですが、日本まで送ってくれることはできないでしょうか?
コレクターとして入手したい逸品です。
ご検討宜しくお願いいたします。

sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/12/17 11:34:51に投稿されました
Hello

That is a very fancy product.
I have been attracted to Faunus and have been ollecting them.
I have a question; is it possible to ship it to Japan?
It is something I would want to have as a collector.
I'd appreciate your consideration. Thank you.
hiro2012さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/17 11:33:04に投稿されました
Hi,

What you have is truly amazing!
I have been so much attracted to the allure of Faunus that I am now a collector of it.
If you don't mind, therefore, could you kindly send your product (s) to Japan?
As a enthusiastic collector, I definitely would like to have it (them).
I am waiting for your positive response.

Thank you.
hiro2012さんはこの翻訳を気に入りました
yukiidc
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/17 11:34:36に投稿されました
Hello,

That is a nice item.
I am attracted by Faunus, so that I am a collector of it.
Wouldn’t it be possible to ship it to me in Japan?
It is a special item which I’d like to get as a collector.
Please take this into consideration.

Best Regards,
hiro2012さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。