[日本語から英語への翻訳依頼] 今、週に1回だけ大学へ行っている。今週の火曜日に行ってきたら、新学期が始まったばかりなので、キャンパスにはたくさんの学生がいた。キャンパスを見渡して驚くの...

この日本語から英語への翻訳依頼は robin さん yukue さん kaoru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

hirologによる依頼 2010/10/06 20:28:48 閲覧 1264回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

今、週に1回だけ大学へ行っている。今週の火曜日に行ってきたら、新学期が始まったばかりなので、キャンパスにはたくさんの学生がいた。キャンパスを見渡して驚くのは海外からの留学生がとても増えたことだ。特に中国と韓国からの留学生が多いので、見た目は日本人と区別つかないけど、そこら中で中国語や韓国語が聞こえてくる。僕が学生だった10年前との違いに驚かされる。

robin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/10/06 20:52:56に投稿されました
Currently, I`ve been going to university only once a week. When I went last tuesday, there were many students on campus as the new term has just started. I`m surprised by the massive increase in the students from abroad. It`s not so easy to tell them apart from Japanese by their look as many of them are from China and South korea, but I could hear Chinese and Korean conversations everywhere. I was forced to notice the difference from ten years ago, when I was a student.
yukue
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/10/06 21:24:00に投稿されました
Right now I go to college only once a week. When I went this Tuesday, the new term had just begun, so there were lots of students on campus. When I looked around campus, I was suprised to see that the number of students from overseas had greatly increased. There are especially many students from China and Korea, and although I can't distinguish their appearance from Japanese students, I hear Chinese and Korean being spoken all over the place. I was very surprised by the differences from when I was a student 10 years ago.
kaoru
評価
翻訳 / 英語
- 2010/10/06 21:16:27に投稿されました
I go to university once a week. I just went there last Tuesday.
There were so many students at the campus because the new semester has just started. What surprised me was that I saw more international students than before, especially Chinese and Korean students. They look alike Japanese, but I could hear Chinese and Korean from everywhere. That surprised me that it has change a lot compare to when I was a student back in 10 years ago.

クライアント

I am a manager of a technical division in a start-up company. I used to work for a company doing E-Commerce projects. Now, I'm enrolled in the second semester of a doctoral course in University. My research project is data mining. I have been struggling to value both work and family. I have been busy to raise my first baby boy.

スタートアップ企業の技術責任者してます。前職はEC事業に関わっていました。今、大学博士後期にも在学。お仕事、研究の両立で奮闘中。

備考

語順に正確な訳ではなく、意訳でもかまいません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。