Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Thanks for your interest in our products. About the item" 014816 1600LM CR...

This requests contains 657 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by aaaaaa765233yrg at 15 Dec 2012 at 18:36 17784 views
Time left: Finished

Thanks for your interest in our products.
About the item" 014816 1600LM CREE XM-L T6 LED Flashlight Headlamp
& 2x 18650 Batteries"
we can give you ¥1,252.35 one pc. then the total price is ¥62,617.57.
About the shipping fee, we have no ways to give you a discount due to
it is not up to our company but to the post. Hope you can
understand.Thanks very much.
If you are agree, you can tell us which shipping way you want to ship them?
then we can help you to check the shipping fee, is this ok?
By the way, you can contat us by live-chat or skype:kimiko. you can add us.
skype ID:linkdelight
or MSN:kimiko.yang@linkdelight.com
Looking forward to your reply!

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Dec 2012 at 18:49
弊社商品にご興味をお持ちいただきありがとうございます。
014816 1600LM CREE XM-L T6 LED Flashlight Headlamp
& 2x 18650 Batteriesの商品について
各¥1,252.35でご購入いただけますので、合計¥62,617.57となります。
送料については、郵便局の料金となりますので割引はできません。
ご理解いただけますよう宜しくお願いします。
これでよければ、発送方法をご指定いただけますか?
その後送料をご連絡させていただきます、宜しいでしょうか?
ところで、ライブチャットまたはスカイプで kimiko 宛てにご連絡いただいても結構です。コンタクトに追加してください。
Skype ID: linkdelight
または MSN: kimiko.yang@linkdelight.com
ご返信お待ちしております!
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Dec 2012 at 19:14
当社の製品に対してのご関心、ありがとうございます。
お問い合わせのアイテム、「014816 1600LM CREE XM-L T6 LED Flashlight Headlamp
& 2x 18650 Batteries」は一個当たり1,252.35円、全部で62,617.5円で購買可能です。送料については、郵便局に全てを一任しておりますので、お値引きができないことをご了承ください。
上記の条件に同意されましたら、詳しい配送方法についてご連絡はください。スカイプでもMSNでもいいですので、どうぞ追加してください。
skype ID:linkdelight or kimiko
MSN:kimiko.yang@linkdelight.com
ご連絡いただき次第、およその送料をお知らせ致します。
ありがとうございます。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime