Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 遅延については申し訳ありません、日本の発送は祝日あたりは遅れがちです。oh so Hollywood how now 茶色はキャンプファイ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 498文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 36分 です。

cplanningによる依頼 2012/12/15 02:39:58 閲覧 1663回
残り時間: 終了

Hello,
I'm sorry about the delay, Japan shipping is slower around the holidays. The oh so Hollywood how now brown was shipped 1 day earlier than campfire so it could arrive today or tomorrow. I have had this happen before where shipments come in at different times. I talked with the post office and they said a delay is normal around Christmas. Express shipping is $38.00 and would still take -around 5 days? I know you need to move so let me know what you want to do. Thank you for your patience.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/15 02:48:38に投稿されました
こんにちは。
遅延については申し訳ありません、日本の発送は祝日あたりは遅れがちです。oh so Hollywood how now 茶色はキャンプファイヤーより1日早く発送していますので、今日か明日に届くと思います。商品が時間差で届くことは以前にもありました。郵便局に聞いたところ、クリスマス頃は配送が遅れるそうです。速達便だと38ドルで、それでも5日ほどかかりますが?ご都合もあるかと思いますし、どうされたいかお知らせください。お待ちいただきありがとうございます。
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/12/15 07:16:10に投稿されました
こんにちは。
到着が遅れていて申し訳有りません。日本向け輸送は休日が近いため時間がかかっています。oh so Hollywood how now brownはcampfire より1日早く出荷しましたので、今日か明日には到着するはずです。以前にもこのような事があり、その時は別々の時期に入荷しました。郵便局い聞いたところ、クリスマス時期にはこのような事は起こるとのことです。速達便は$38.00となり、それでも5日ほどでかかると思います。あなたが引っ越さなければならないことは承知していますので、どのようにしたらよいか教えて下さい。ご協力感謝いたします。

クライアント

備考

先程翻訳して送ったメールの返事です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。