[日本語から英語への翻訳依頼] 私が、その製品を受け取った時には保証期間は既にすぎていたのは事実です。ただ、彼女も忙しかったり、夏休みを挟んだりしたので製品を送るのをすっかり忘れていて、...

この日本語から英語への翻訳依頼は janekitt さん yukue さん nynyny さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 93文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

reonikaketemisaによる依頼 2010/09/29 11:50:54 閲覧 1308回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私が、その製品を受け取った時には保証期間は既にすぎていたのは事実です。ただ、彼女も忙しかったり、夏休みを挟んだりしたので製品を送るのをすっかり忘れていて、患者さんは悪くないと言うのです。

janekitt
評価 51
翻訳 / 英語
- 2010/09/29 12:36:43に投稿されました
It is true that it was past warranty period when I received the product. However, she says that she forgot to send the product since she was busy and also between in summer vacation, so she says that it is not patient's fault.
yukue
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/09/29 12:08:27に投稿されました
It's true that when I received those products the warranty period had already passed. However, she was also very busy and it was in between the summer vacation, so we completely forgot to send the products, and it is therefore not the patient's fault.
nynyny
評価
翻訳 / 英語
- 2010/09/29 12:17:19に投稿されました
It is true that the warranty for the products had been expired when I received them. She had been busy and we had summer holiday, and she completely forgot to send them back to you. I believe that she the patient is not to be blamed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。