[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 早々の返信をありがとうございます。 再び添付のexcelをご覧ください。 入力した数だけを我々の為に1月10日まで確保して頂くことは可能でしょうか? 全て...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん cuavsfan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 45分 です。

drivingmaulによる依頼 2012/12/14 13:03:22 閲覧 865回
残り時間: 終了

早々の返信をありがとうございます。
再び添付のexcelをご覧ください。
入力した数だけを我々の為に1月10日まで確保して頂くことは可能でしょうか?
全て注文が付くか未確定ですが、1月10日過ぎに正式に注文します。
ご無理申し上げ恐縮ですが、何卒よろしくお願いいたします!

※来週は20日、21日であればいつもの時刻にskypeが可能ですがご都合はいかがですか?

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/12/14 13:10:11に投稿されました
Thank you for the quick reply.
Please look at the attached Excel file once more.
Would it be possible to reserve only the amount that is entered for us until January 10th?
It has not been decided whether all the orders will be carried out, but we will officially order shortly after January 10th.
We apologize for the inconvenience, but we hope you will consider this.

* Skype would be possible at the usual time next week on the 20th or the 21st, but would that be convenient for you?
cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/12/14 14:48:33に投稿されました
Thank you for your quick response.
Please take another look at the excel attachment.
Will it be possible for you to confirm the numbers by January 10th for us?
Whether or not all orders will be included hasn't yet been decided, but we will make the official order soon after January 10th.
I know it is asking a lot, but I would be very grateful if you could get back to us about this.

Next week on the 20th and 21st I will be available at any time to talk via Skype. Is there a time that will work for you?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。