[Translation from Japanese to Native English ] Thank you for the quick reply. Please look at the attached Excel file once m...

This requests contains 176 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( cuavsfan ) and was completed in 1 hour 45 minutes .

Requested by drivingmaul at 14 Dec 2012 at 13:03 869 views
Time left: Finished

早々の返信をありがとうございます。
再び添付のexcelをご覧ください。
入力した数だけを我々の為に1月10日まで確保して頂くことは可能でしょうか?
全て注文が付くか未確定ですが、1月10日過ぎに正式に注文します。
ご無理申し上げ恐縮ですが、何卒よろしくお願いいたします!

※来週は20日、21日であればいつもの時刻にskypeが可能ですがご都合はいかがですか?

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2012 at 13:10
Thank you for the quick reply.
Please look at the attached Excel file once more.
Would it be possible to reserve only the amount that is entered for us until January 10th?
It has not been decided whether all the orders will be carried out, but we will officially order shortly after January 10th.
We apologize for the inconvenience, but we hope you will consider this.

* Skype would be possible at the usual time next week on the 20th or the 21st, but would that be convenient for you?
cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 14 Dec 2012 at 14:48
Thank you for your quick response.
Please take another look at the excel attachment.
Will it be possible for you to confirm the numbers by January 10th for us?
Whether or not all orders will be included hasn't yet been decided, but we will make the official order soon after January 10th.
I know it is asking a lot, but I would be very grateful if you could get back to us about this.

Next week on the 20th and 21st I will be available at any time to talk via Skype. Is there a time that will work for you?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime