[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります、Yamadaです。 いつもご丁寧にありがとうございます。 〇〇社の製造トラブルの件、了解いたしました。 もし御社で入手可能な〇〇や〇〇に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん naokey1113 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

mokomokoによる依頼 2012/12/14 04:36:20 閲覧 998回
残り時間: 終了

お世話になります、Yamadaです。
いつもご丁寧にありがとうございます。
〇〇社の製造トラブルの件、了解いたしました。
もし御社で入手可能な〇〇や〇〇に適合する、おすすめの下回りがありましたらご紹介いただければ幸いです。

〇〇のお代金に関しましては、数日内にPaypalにてお支払いいたします。
手続き中に送金制限エラーが出てしまい、問い合わせたところ2~3日で解消するとのことでした。
今回もお取り寄せをしていただき感謝いたしております。
お蔭様で私たちは今年も無事に年を越せそうです。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/14 04:47:55に投稿されました
Hello,

This is Yamada.
Thank you for your kind reply.
I understood about 〇〇's production issues.
If your firm could recommend ways to obtain 〇〇 and 〇〇 available, we would appreciate it.

As the payment for 〇〇, I will pay through PayPal in a few days.
While I was completing the transaction, I received an error due to the limit amount. When I talked to them, they told me it would be fixed in a few days.
We are very grateful for ordering this time.
Thanks to you, we will be able to welcome a new year.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/14 05:06:24に投稿されました
Hello, I am Yamada.
Thank you for your kind response all the time.
I understand the trouble in manufacturing by 〇〇.
If you have available substitutes for ○○ or ○○ in your company, I would be very pleased.

I will pay charge for ○○ by Paypal within couple of days.

An error of payment restriction occured during the process and it'll be solved in 2-3 days as I confirmed.
I am grateful to you about another order this time.
Thanks to you, we will be able to pass the end of this year calmly.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

翻訳者様へ:丁重な表現で訳をお願いいたします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。