[英語からドイツ語への翻訳依頼] The purpose of corporation is exporting and/or importing general merchandise ...

この英語からドイツ語への翻訳依頼は s_m_weissbach さん fajarsir さん potrime さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 582文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

rockeyによる依頼 2012/12/13 23:18:11 閲覧 3069回
残り時間: 終了

The purpose of corporation is exporting and/or importing general merchandise from and/or to United Kingdom and/or EU countries.
Our web store in Japan.
Our store front page on Amazon.com
*We have solid performance on US market in watch category.
We start using FBA channel recently in UK.
Yes we have some stock on FBA center.
Yes all products comply with UK Nickel regulations.
We are interested in Watch category.
Yes
We don't have UK-based customer service number but we’ll provide customer service in English.
We’ll list the G-shock watches (Japanese model). We have more than 30 models.

s_m_weissbach
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2012/12/13 23:49:27に投稿されました
Der Zweck unserer Firma ist der Export bzw. Import von Merchandising Artikeln aus bzw. nach Großbritannien und/oder andere EU-Länder.
Unser Internet-Store in Japan.
Unsere Shop-Seite auf Amazon.com
*Auf dem US-Markt erzielen wir beachtliche Werte in der Kategorie Uhren.
Seit kurzem benutzen wir auch in Großbritannien einen FBA(Fulfillment by Amazon)-Kanal.
Ja, derzeitig sind Produkte in unserem FBA-Center vorrätig.
Alle unsere Produkte erfüllen die britischen Vorschriften und Normen bzgl. Nickel.
Wir sind an der Kategorie Uhren interessiert.
Ja
Unsere Servicenummer erreicht derzeit keinen Anschluss in Großbritannien, aber wir bieten dennoch einen Telefonservice in englischer Sprache.
Wir führen G-Shock Uhren (japanische Modelle). Wir bieten mehr als 30 Modelle an.
★★★★☆ 4.0/1
fajarsir
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2012/12/13 23:30:29に投稿されました
Der Zweck des Unternehmens ist der Export und / oder Import von allgemeine Handelswaren von und / oder zum Vereinigten Königreich und / oder EU-Ländern.
Unser Web-Shop in Japan.
Unser Geschäft Titelseite auf Amazon.com
*Wir haben eine solide Leistung am US-Markt im Watch-Kategorie.
Wir beginnen mit FBA-Kanal vor kurzem in Großbritannien.
Ja, wir haben einige Aktien am FBA-Center.
Ja, alle Produkte mit britischen Vorschriften Nickel entsprechen.
Wir sind in Watch Kategorie interessiert.
Ja.
Wir haben nicht in Großbritannien ansässige Kunden Service-Nummer, aber wir werden Kundenservice in Englisch zur Verfügung.
Wir werden eine Liste der G-Shock Uhren (japanisches Modell). Wir haben mehr als 30 Modelle.
★★☆☆☆ 2.0/1
potrime
評価 45
翻訳 / ドイツ語
- 2012/12/13 23:29:42に投稿されました
Der Zweck der Gesellschaft ist die Export ja/oder importieren allgemeine Ware von ja/oder zu UK ja/oder EU Länder.
Unser Webegeschäft in Japan.
Unsere Geschäfttitelseite auf Amazon. com
*Wir haben stabile Leistung auf USA Markt in Uhrkategorie.
Wir fangen an, FBA Kanal kürzlich in Vereinigtem Königreich zu benutzen.
Ja, wir haben eine Aktie auf FBA Mitte.
Ja, alle Produkte halten sich an britisches Nickel Regelungen an.
Wir interessieren uns für Uhr Kategorie.
Nicht
Wir haben nicht basiert auf Vereinigtes Königreich Kundendienstzahlaber wir werden Kundendienst auf Englisch versorgen.
Wir werden die G-Schockuhren (japanisches Modell) aufführen. Wir haben mehr als 30 Modelle.
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。