Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からドイツ語への翻訳依頼] The purpose of corporation is exporting and/or importing general merchandise ...

この英語からドイツ語への翻訳依頼は s_m_weissbach さん fajarsir さん potrime さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 582文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

rockeyによる依頼 2012/12/13 23:18:11 閲覧 3500回
残り時間: 終了

The purpose of corporation is exporting and/or importing general merchandise from and/or to United Kingdom and/or EU countries.
Our web store in Japan.
Our store front page on Amazon.com
*We have solid performance on US market in watch category.
We start using FBA channel recently in UK.
Yes we have some stock on FBA center.
Yes all products comply with UK Nickel regulations.
We are interested in Watch category.
Yes
We don't have UK-based customer service number but we’ll provide customer service in English.
We’ll list the G-shock watches (Japanese model). We have more than 30 models.

Der Zweck unserer Firma ist der Export bzw. Import von Merchandising Artikeln aus bzw. nach Großbritannien und/oder andere EU-Länder.
Unser Internet-Store in Japan.
Unsere Shop-Seite auf Amazon.com
*Auf dem US-Markt erzielen wir beachtliche Werte in der Kategorie Uhren.
Seit kurzem benutzen wir auch in Großbritannien einen FBA(Fulfillment by Amazon)-Kanal.
Ja, derzeitig sind Produkte in unserem FBA-Center vorrätig.
Alle unsere Produkte erfüllen die britischen Vorschriften und Normen bzgl. Nickel.
Wir sind an der Kategorie Uhren interessiert.
Ja
Unsere Servicenummer erreicht derzeit keinen Anschluss in Großbritannien, aber wir bieten dennoch einen Telefonservice in englischer Sprache.
Wir führen G-Shock Uhren (japanische Modelle). Wir bieten mehr als 30 Modelle an.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。