Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] lesson 1では、シンプルなfacebookカバーを作成しましたが。勉強になりましたか? フォーマットを用意してあるので、みなさんも自由に作ってみてく...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さん jujueh さん mylovin113 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 451文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

crhtranslationによる依頼 2012/12/13 15:07:01 閲覧 1492回
残り時間: 終了

lesson 1では、シンプルなfacebookカバーを作成しましたが。勉強になりましたか?
フォーマットを用意してあるので、みなさんも自由に作ってみてください!
自分のfacebookのカバーなので、自分を表現した画像にするのが今回のレッスンのポイントです。
完成したらWebch@mail.jpまで送ってください!
お望みであれば採点もいたします。

lesson 2では、少し踏み込んで画像を合成してfacebookカバーを作成しましたが。勉強になりましたか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/13 15:11:40に投稿されました
In lesson 1, we made a simple facebook cover. Was it helpful for you?
We have formats available, so please create your own cover as you like!
The point of this lesson is to create an image which expresses yourself for your own facebook cover.
When you finish, please send it to Webch@mail.jp !
If you'd like we'll grade it.

In lesson 2, we went further and combined images to create facebook cover. Was it helpful for you?
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/13 15:11:16に投稿されました
In Lession 1, we made a simple Facebook cover. Did you learn a lot?
Because we have a format ready, please create as you like!
This lesson's point is that you should be able to express yourself visually as it's your own Facebook cover.
When it's finished, please send it to Webch@mail.jp!
If you're interested, we will grade it.

In Lesson 2, we made a Facebook cover by combining images. Did you learn a lot?
jujueh
評価 55
翻訳 / 英語
- 2012/12/13 15:17:44に投稿されました
In lesson 1, we have created simple facebook cover. Was this useful for you?
I have prepared a format, so please feel free to create your facebook cover!
Since it's your own facebook cover, it's best to select an image that discribes you well.
This was the main topic of lesson 1.
If you finish creating the cover, please Webch@mail.jp!
If you wish, I can score you.

In lesson 2, we learned how to create facebook cover by combining images which was a little bit advanced. Was this useful?
jujueh
jujueh- 12年弱前
pleaseとWebch@mail.jpの間にsend it toが抜けておりました。
大変失礼いたしました。
mylovin113
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/12/13 15:14:24に投稿されました
In the first lesson, we made a simple facebook cover. How did you feel about it?
We prepared a format, so feel free to make yours!
It's your facebook cover, so the key of this lesson is how to express yourself in an image.
When you are finished, please send it to Webch@mail.jp!
We can grade for you f you want.

In the second lesson, we proceed to the step to compose pictures to make a facebook cover, how was it?

lesson 1で用意したフォーマットを使って、よりクリエイティブな画像を作ってみましょう。
自分を表現した画像にするのはもちろんですが、自分の持っている技術を駆使して作ってみるのが、今回のレッスンのポイントです。

lesson 3では、余白の大切さの話をしました。勉強になりましたか?
今回は架空のショップサイトのカテゴリートップページの作成を実践課題にしています。
前半の説明を元に、ホワイトスペースを意識して作成するのが今回のレッスンのポイントです。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/13 15:18:39に投稿されました
Using the format prepared in lesson 1, let's make more creative image.
Of course you should express yourself in the image, but the point of this lesson is to fully utilize your technique.

In lesson 3, we discussed how important the white spaces are. Was it helpful for you?
This time our practical task is to create a category top page of an imaginary shop.
The point of this lesson is to create and be aware of white spaces based on the explanation in the first half.
jujueh
評価 55
翻訳 / 英語
- 2012/12/13 15:41:01に投稿されました
Let's create image more creatively using the format from lesson 1.
It's important to create image that describes you well, but it' also important to create image using all of your techniques. This the main topic of the lesson.

In lesson 3, I taught margin is important. Was this useful?
For practice task, I ask to create a category top page for a dummy shopping site web page.
The main topic of this lesson is to create web page having margin in mind following the first half of the lesson.

クライアント

備考

アジア向けなのでわかりやすい単語で。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。