[Translation from English to Japanese ] hello, ok, if you pay first with Paypal and outside ebay, we make you a spec...

This requests contains 605 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sosa31 ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by [deleted user] at 12 Dec 2012 at 19:19 762 views
Time left: Finished

hello,

ok, if you pay first with Paypal and outside ebay, we make you a special price...
did we understand you right: 1 x Race Titanium size M
1 x Titanium size M
2 x CNC 2013 ( 1 x M / 1 x L)

this would be 895,-€ total (instead of 1216,€ as a special price for you) + shipping costs

The only little problem would be, that we might not have it in colour: bronze
(because of the winter-business) - would it be okay for you, if the colour would be black or red?
Thanks for your answer and have a wonderful day,

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Dec 2012 at 19:29
こんにちは

了解しました、Paypalで前払いいただき、eBayを通さない場合、特別価格にさせていただきます...
ご注文内容の確認をお願いします:1 x Race チタン Mサイズ
1xチタンMサイズ
2xCNC 2013 ( 1 x M / 1 x L)

合計で895ユーロ(お客様用特別価格です、通常価格1,216ユーロ)+送料

1点だけ問題なのが、ブロンズカラーがないかもしれないということです。
(冬のビジネスなので)色は黒か赤でも構いませんか?
ご連絡宜しくお願いします、良い一日をお過ごしください。
sosa31
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 12 Dec 2012 at 19:47
こんにちは。

了解しました。eBayを通さずPayPalで前払いということであれば、特別料金で販売させていただきます。
以下の理解で正しいでしょうか。
1 x Race Titanium size M
1 x Titanium size M
2 x CNC 2013 ( 1 x M / 1 x L)

これだと合計料金は895ユーロ+配送料になります(本来の1216ユーロから特別に値引きした金額です)。

ちょっとした問題が一点だけあるのですが、それは青銅色の商品が無いかもしれないということです(季節物なので)。黒色か赤色だったら問題はあるでしょうか?
ご回答ありがとうございました。よい一日を。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime