Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.保管施設 お客様からお預かりした荷物は、防塵塗装を施すなどした良い環境のもとで保管いたします。書類については、専用保管棚を利用した保管を実施し、お客...

この日本語から英語への翻訳依頼は sosa31 さん 12ninki_chan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 58分 です。

sgrnsnによる依頼 2012/12/12 16:16:21 閲覧 2704回
残り時間: 終了

1.保管施設

お客様からお預かりした荷物は、防塵塗装を施すなどした良い環境のもとで保管いたします。書類については、専用保管棚を利用した保管を実施し、お客様の大切な書類をしっかりとお預かりしております。

2.取扱方法

現在お客様が管理されている管理番号等を、そのまま使用して保管/管理いたします。保存箱も現在使用されている状態でお預かりいたします。

書類を廃棄する際には、ダンボール箱のまま焼却処理いたしますので、お客様の機密事項が外部に漏洩する心配はございません。

sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/12/12 20:14:46に投稿されました
1. Storage Facilities

Goods that we keep for our clients will be kept in a good condition where dust prevention paint is applied. Your important documents will be also kept safely in a special shelf for the purpose.

2. Handling

We will continue to use the control numbers that our clients use as they are to keep and manage the goods in storage. Any boxes will be kept in the way they are used today.

If clients choose to dispose documents, we would send the whole box to inclination and therefore, client's confidential information will never be divulgated.
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/12 19:17:28に投稿されました
1. Storage facilities

Luggage entrusted to customers, will be kept under good environment, such as painted by dust. Implement storage using dedicated storage shelf for documents, and we will keep your important documents secured.

2. How to handle

We manage / store to accept management numbers, etc. that are currently under the customer's control. We also keep a storage box in a currently at use manner.

When disposing of the document, we will leave incinerated remains of a cardboard box, you don't have to worry about your secrets from leaking to the outside.

クライアント

備考

改行を無視しないで下さい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。