Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 残念ながら商品はあなたのご住所宛てに発送できません。選択肢のひとつとして、メール転送アカウントを作っていただければ私達がメール転送センター宛に商品を送り、...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 560文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

aaakkiによる依頼 2012/12/12 00:15:59 閲覧 2039回
残り時間: 終了

Unfortunately, this item cannot be shipped to your location. One option you have is to set up a mail forwarding account and we can ship the item to the mail forwarding center and then they can ship it to you. However, for this to work you will need to update your PayPal account to have the mail forwarding center's address because we only ship this item to the Continental 48 United States and we only ship to your PayPal verified address.

Below are five mail forwarding companies that may work for you (we do not endorse any of them so act at your own risk):

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/12 00:27:02に投稿されました
残念ながら商品はあなたのご住所宛てに発送できません。選択肢のひとつとして、メール転送アカウントを作っていただければ私達がメール転送センター宛に商品を送り、彼らからあなたに転送してくれます。しかし、この方法を利用するためにはPayPalのアカウントを更新してメール転送センターアドレスを取得していただく必要があります。この商品はアメリカ本土48州にしか送ることができず、またあなたのPayPal承認済みアドレス宛にしか発送できません。

下記は、あなたにお使いいただけそうなメール転送会社5社です(私達はこれらの会社の保証はできません、ご自身の責任においてお考えください):
★★★★★ 5.0/2
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/12/12 00:31:15に投稿されました
申し訳ございませんが、こちらの商品はあなたのロケーションに発送する事は出来ません。一つある選択肢としましては、郵便物転送アカウントを開き、私どもが郵便物転送センター宛に商品を発送し、彼らがあなた宛に発送するという方法です。しかしながら、この方法を利用するにあたりましては、郵便物転送センターのアドレスを所持する為、あなたのPayPalアカウントをアップデートする必要がございます。何故なら、私どもは商品を”Continental 48 United States”にのみ発送しており、またPayPalの検証済みの住所にのみ発送を行っているからです。

以下は、あなたがご利用になれる5社の郵便物転送会社になります。(以下の会社に対し私どもは一切の責任を持ちませんので、あなたの自己責任にてご利用ください)
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。