Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 製造所と流通センターの各業務(サービスメニュー)を組み合わせてパッケージとしてご利用いただけます 配送料金はパッケージ料金には含みません 上記以外にも...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん takeshikm さん aquabird さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 5分 です。

sgrnsnによる依頼 2012/12/10 15:04:08 閲覧 1169回
残り時間: 終了

製造所と流通センターの各業務(サービスメニュー)を組み合わせてパッケージとしてご利用いただけます

配送料金はパッケージ料金には含みません

上記以外にも、オプションサービスメニューをご用意していますので、遠慮なくお問い合わせ下さい

6.導入フロー

①お問い合わせ
まずは、弊社お問い合わせホームページよりお問い合わせください

②ご訪問
担当者が貴社をご訪問させていただきます

③デモ・ご案内
システムのデモ、または導入事例をご案内します

④ご提案
貴社の現状を確認し、パッケージ/費用のご提案を行います

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/10 17:33:30に投稿されました
We provide package service combining each work (service menu) of factory and logistics center.

Delivery charge is not included in the package prie.

Besides above, we offer optional service menus, so please do not hesitate to as us.

6. Installation flow

1. Inquiry
Please visite our website inquiry page.

2. Visit
Our officer will visit your company.

3. Demo/Introduction
We will perform demonstration of the system and introduce installation cases.

4. Proposal
After confirming the current status of your company, we proposse package plans and prices.
★★★★☆ 4.0/1
takeshikm
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/12/10 22:09:12に投稿されました
You can combine every business (so-called service menu) of manufacture and distribution center, and use it as a package service.

The delivery charge is not included in the fee for the package.

Other than those above, we have optional service menu. Please do not hesitate to contact to us for more information.

6. Introduction Flow

①Inquiry
First of all, please contact to us through our website.

②Visit
Our staff will make a visit to your company.

③Demonstration & Presentation
System demonstration and/or examples will be provided during the visit.

④Proposal
We will make a proposal on package service and price in consideration of your circumstances.
aquabird
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/12/10 23:13:51に投稿されました
It is also possible to combine the operations of factory and distribution centre.(from service menu)

Please note the package fee does not include delivery charge.

Other than that above, we also provide the different services as optional. If you have any questions, please do not hesitate to contact us.

6. Introduction flow

(1) Getting in touch
Please contact us via our website

(2) Visiting
Our staff will visit your company

(3) Explanation
We will demonstrate our system, or introduce the past introduced examples of our service.

(4) Offer from us
After hearing and checking your company's requirements, we will propose the best package for your business and offer its quotation.

★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

改行を無視しないで下さい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。