[日本語から英語への翻訳依頼] 薬事法に対応! 製造業許可を取得した倉庫・流通センターで 製造ロット/シリアルナンバー履歴管理もお任せ下さい! 医薬品業界(一般用医薬品・医薬部外品・医...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kiwifruit82 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

sgrnsnによる依頼 2012/12/10 14:32:41 閲覧 2996回
残り時間: 終了

薬事法に対応!
製造業許可を取得した倉庫・流通センターで
製造ロット/シリアルナンバー履歴管理もお任せ下さい!

医薬品業界(一般用医薬品・医薬部外品・医療機器)向け物流ソリューションについて

サカタウエアハウスでは、30年以上にわたる医薬品物流業務の実施を通して、様々なノウハウを培ってまいりました。ピースピッキング等をはじめとしたオペレーション管理,輸配送管理,省力化と高品質とを実現する物流情報システム構築など、高精度の物流サービスをお客様に自信を持ってご提供いたします。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/10 15:13:16に投稿されました
Compatible with the pharmaceutical affairs law!
Also visit our warehouse and distribution center with manufacturing permission and let us manage your production lot and archival history of serial numbers!

In regard to the solution for the medicine industry (non-prescription medicine, quasi drug, medical appliances)

Sakata Warehouse has accumulated enormous know-how with more than 30 years distributing medical supplies. We are now proudly providing our customer with a prudential service from piece picking to operation management, transport management, and system building for high-efficiency and high-quality.
kiwifruit82
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/12/10 15:20:44に投稿されました
We respond to Pharmaceutical Affairs Act!
Historical management of production lot/serial number will be carried out by us at the warehouse/distribution center that has acquired the Manufacturer's Licence!

Regarding the logistic solution for the pharmaceutical sector (Non-prescription Drugs・quasi-pharmaceutical ・medical equipment)

In Sakata Warehouse, we have accumulated various know-how through carrying out logistic operations of pharmaceutical products for over 30 years. We confidently provide our customers high-precision logistic service including operation management such as piece picking, management of shipping and transportation, establishment of logistics information system that enables labor-saving and high quality.

クライアント

備考

改行は無視しないで下さい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。