[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。発送についてですが、通常通り、UPSで送っていただけますようお願い致します。どうか梱包は厳重にお願い致します。探していた商品な...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sona_0204 さん aquabird さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ken1981による依頼 2012/12/10 05:20:30 閲覧 1381回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。発送についてですが、通常通り、UPSで送っていただけますようお願い致します。どうか梱包は厳重にお願い致します。探していた商品なので、届くのを非常に楽しみにしております。どうぞよろしくお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/12/10 05:28:12に投稿されました
Thank you for contacting me. Please ship by UPS as usual. Please try to pack it securely. Because it is an item I searched for, I look forward to its arrival. Thank you in advance.
★★★★★ 5.0/1
sona_0204
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/12/10 05:26:32に投稿されました
Thank you for contacting. Regarding the shipping, please send it via UPS as usual. Please do the packing securely. This is the product I've been looking for, so I'm really looking forwards to the delivery. Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
aquabird
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/12/10 05:27:40に投稿されました
Thank you very much for your reply. Could you please send it by UPS as usual? Please also make sure the parcel wrapped really well. I am looking forward to receiving it, as it is the product I was looking for.
Best regards,
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。