[日本語から英語への翻訳依頼] ・今までは自分で行きたい環境を選んできた。でも今回は違う。北海道が私を呼んだ。北海道はただの日本の一部に過ぎない。だが私にとっては北海道は生き物の様に感じ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sona_0204 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

europeによる依頼 2012/12/09 05:40:11 閲覧 921回
残り時間: 終了

・今までは自分で行きたい環境を選んできた。でも今回は違う。北海道が私を呼んだ。北海道はただの日本の一部に過ぎない。だが私にとっては北海道は生き物の様に感じる。声は聞こえないけれど、私はきっとあの大地から呼ばれている。

・大学へ入学した時も、私のことを知っている人がいないから気持ちが楽だった。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/12/09 05:45:03に投稿されました
- Up until now, I have chosen places that I wanted to go myself. However, this time is different. Hokkaido called out to me. Hokkaido is no more than one part of Japan. However, for me, I feel like Hokkaido is a living thing. I cannot hear its voice, but I am almost certainly being called out to by that land.

- When I entered university as well, I felt at ease because there was nobody who knew me.
europeさんはこの翻訳を気に入りました
sona_0204
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/12/09 06:01:08に投稿されました
・ Up till now, I've always chosen an environment in which I would be alone. But it will be different now. I was called by Hokkaido. Hokkaido is no more than just a part of Japan. But to me, it feels like a living being. I can't hear it, but I'm definitely being called by that land.

・ Even when I entered university, I was relieved as there was no one who knew me.
europeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。