Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Dear レイスミ's Mom、 I have heard about you and your family a lot from my moth...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Letter" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , 12ninki_chan , sosa31 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by weetzie at 08 Dec 2012 at 15:34 2463 views
Time left: Finished

レイスミのママへ

義母から、あなたがた家族の話をよく聞いていました。
この年末年始に彦根市に帰省するとき、あなた方家族に会えるのを楽しみにしていたのです。引っ越しが決まったと聞いて、残念に思っています。
義母はとても優しく、心の温かい人なので、
異国で、小さい赤ちゃんと一緒に過ごすあなたを放っておけなかったのだと思います。
彼女は私達家族の誇りです。

また彦根に遊びに来て下さいね。
今度は私たちの娘がレイスミと一緒に遊べたらいいですね。
いつか、あなたがた家族に会えるのを楽しみにしています。



sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2012 at 16:01
Dear レイスミ's Mom、

I have heard about you and your family a lot from my mother-in-law.
I was looking forward to seeing you all when I go home in Hikone-shi at the end of the year; however, I regret learning that you move.
My mother-in-law is a very kind and warm person, so she couldn't leave you alone since you lived with a little baby in a foreign country.
She is a point of pride for our family.

Please come back and visit Hikone-shi again someday.
That would be nice if our daughter can play with レイスミ.
Look forward to seeing you and your family at some time.
weetzie likes this translation
sweetnaoken
sweetnaoken- almost 12 years ago
レススミちゃんのスペルが分かりませんでした。カタカナのままで申し訳ありません。
sosa31
Rating 60
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2012 at 15:50
Dear レイスミ"s mother

We've heard about your family many times through my mother in law.
I was very much looking forward to see you and your family in when I go back to Hikone during the end of year / new year time. I am sorry to hear that you've decided to move.
My mother in law is a gentle and warm hearted person so I imagine she could not leave a lady and her baby alone in this foreign country. My family is proud of her.

Please come and visit Hikone again. Perhaps next time our daughter can play with レイスミ. I am looking forward to meet you and your family someday.
weetzie likes this translation
sosa31
sosa31- almost 12 years ago
注: 「レイスミ」は人名と思いますがスペルが不明だったため、カタカナのままで残しました。適宜修正いただければと思います。
weetzie
weetzie- almost 12 years ago
ありがとうございます。私もスペルがわからないので、このままで。旦那さんは日本語が読めるので大丈夫だと思います。ありがとうございました。
12ninki_chan
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2012 at 15:59
Dear Reisumi's Mom,

I had often heard the story of your family from my mother-in-law.
I've been looking forward to meeting your family return home in the city of Hikone this New Year. I'm sorry to hear that the move was decided.
My Mother-in-law is very gentle and is a warmhearted person,
So my mother-in-law thinks that you who have time with a small baby abroad couldn't be left alone.
She is the pride of our family.

Please come to see Hikone again.
Our daughter should be able to play with ReiSumi this time..
Someday, I'm looking forward to seeing your family.
weetzie likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime