Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] Luxe888は招待制の会員向けサービスです。 初めてサービスをご利用の前には会員様からのご紹介と会員登録が必要となります。 ご入会条件:既存の会...

This requests contains 170 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ume1230 , secangel ) .

Requested by b_suzuki at 22 Sep 2010 at 13:27 2974 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

Luxe888は招待制の会員向けサービスです。
初めてサービスをご利用の前には会員様からのご紹介と会員登録が必要となります。

ご入会条件:既存の会員様からのご紹介者のみ(ご紹介があってもお断りする場合もございます)
ご入会時に必要な費用:入会金100万円 年会費60万円(1年分)

ご入会に関してのご質問はこちらのフォームよりお問い合わせください。

secangel
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 Sep 2010 at 15:01
Luxe888 使用邀请制来向会员提供服务。
在第一次使用我们的服务之前,必须要通过我们会员的介绍才能登录。

入会条件:只接受目前既有会员的介绍(即使会员介绍但是受到拒绝的情况也是有的)
入会所必需的费用:入会费 100 万日元,年会费 60 万日元(1年)

如果对入会方面有任何疑问,请通过以下这份表格来询问。
ume1230
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 22 Sep 2010 at 15:34
Luxe888是(一种)邀请式的会员制服务(体系)。
接受首次服务之前,需要(本会)现会员的介绍及完成会员注册。

入会条件:仅限现会员介绍入会的人员(即使是有现会员介绍,也有谢绝入会的情况)
入会时所需费用:入会金100万日元 年会费60万日元(一年)

关于入会的问题,请填写这里的表格咨询。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime