[英語から日本語への翻訳依頼] 了解しました。情報収集のために時間と手間を省いていただき、ありがとうございます。感謝しております。 120 USドル(送料込)よりも安く販売している...

この英語から日本語への翻訳依頼は kiwifruit82 さん shucream さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 358文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

tsuaoiによる依頼 2012/12/08 09:38:11 閲覧 1555回
残り時間: 終了

I see. Thank you so much for spending the extra time and effort to find out the information for me. I really appreciate it.

I found a website that sells it for less than US 120 (including shipping). Do you think your price can be cheaper?

I am not sure where you are, but I hope your family and friends are okay after the earthquake yesterday.

Thank you again.

kiwifruit82
評価 62
翻訳 / 日本語
- 2012/12/08 10:00:06に投稿されました
了解しました。情報収集のために時間と手間を省いていただき、ありがとうございます。感謝しております。

120 USドル(送料込)よりも安く販売しているホームページを見つけたのですが、値下げしていただくことは可能でしょうか?

日本のどちらにお住まいか存じ上げませんが、昨日の地震にご自身と家族が被害を受けていないことを願っています。

以上、よろしくお願いします。
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
shucream
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/12/08 10:04:17に投稿されました
かしこまりました。余計なお時間と手間をお掛けしてしまい、申し訳ございませんでした。感謝いたしております。

送料含め、120USドル以下で売られているウェブサイトを見つけました。もっと安く売られているお店はありますでしょうか。

貴方が日本におられたかどうか分かりませんが、ご家族とご友人が昨日の地震でご無事だったことをお祈りしております。

ご親切に感謝致します。
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
shucream
shucream- 11年以上前
anydoor様
>2行目の「もっと安く売られているお店はありますでしょうか」→「値下げをお願いできますでしょうか」だと思います。

ご指摘ありがとうございます。
初歩的であり致命的なミスですね・・・
大変失礼いたしました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。