[Translation from Japanese to English ] I tried to use forwarding company in California for importing to Japan, but w...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 12ninki_chan , transcontinents ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by tomichan at 07 Dec 2012 at 10:49 1088 views
Time left: Finished

私はカリフォルニアの転送業者を利用して日本へ輸入しようとしましたが断られました。すみません、私の確認不足で。

一旦、あなたに返品してから日本へ再度送っていただきたいです。
それは可能ですか?

その場合、送料はいくらになりますか?
もしそれが可能であれば、PayPalを通してお支払いしたいと思います。





「Streamlight TLR-1S C4 LED 」や「Bushnell Trophy Red Dot Scope Trs-25」というものを日本に送って頂くことはできますか?

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Dec 2012 at 10:58
I tried to use forwarding company in California for importing to Japan, but was declined. Sorry that I did not confirm enough information.

I'd like to return it to you and ask you to send it to Japan again.
Will you do that?

In that case, how much is the shipping cost?
If that is possible, I'd like to pay via PayPal.



Is it possible that you send "Streamlight TLR-1S C4 LED" and "Bushnell Trophy Red Dot Scope Trs-25" to Japan?
tomichan likes this translation
12ninki_chan
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Dec 2012 at 11:05
I used the transfer agent in California, trying to import to Japan but got turned down. I'm sorry, due to my lack of confirmation.

Once again I would like you to send it to Japan since I returned it to you.
Is It possible?

In that case, what would be the shipping cost?
If it's feasible to do so, I'm thinking of paying through PayPal.





Or could you ship "Streamlight TLR-1S C4 LED" and "Bushnell Trophy Red Dot Scope Trs-25" to Japan?
tomichan likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Dec 2012 at 11:03
I tried to import it to Japan using transfer agents in California,but it was refused.
Sorry, it was due to lack of my confirmation.

Once again, I would like you to send the item to Japan after it returned to you.
Is it possible?

In that case, what would be the shipping cost?
If it's possible, I will pay through PayPal.


Could you send me in Japan something called "Streamlight TLR-1S C4 LED"or "Bushnell Trophy Red Dot Scope Trs-25"?
tomichan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime