Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for the reply. So it means you can't charge my credit card to pu...

This requests contains 135 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jetrans , y_y_jean , naokey1113 , mylovin113 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by exezb at 06 Dec 2012 at 18:58 1916 views
Time left: Finished

返信をありがとうございます。

私のクレジットカードで、購入し、ドイツの友人宅へ配送も、できないということですね?

私のドイツの友人が、自分のクレジットカードで購入し、ドイツ国内の自宅に送ればいいのですね。

その場合、友人の年間の購入個数に制限はありますか?

返信お待ちしています

y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2012 at 19:06
Thank you for the reply.

So it means you can't charge my credit card to purchase, and ship it to my friends house in Germany?

That means, if my friend in Germany purchase using my friend's own credit card, and send it to the home in Germany, it would be okay, right?

In that case, will there be an annual purchase amount limit on my friend?

Looking for to your generous reply.
exezb likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2012 at 19:04
Thank you for your reply.

Do you mean that it's impossible to buy it with my credit card and ship it to my friend's house in Germany?

I understand that my German friend needs to buy it with his credit card and ship it to his house in Germany. Is my understanding right?

In that case, is there any constraint in the number of item which my friend purchase during a year?

I wait for your response.
mylovin113
Rating 53
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2012 at 19:09
Thank you for your reply.

So it means that I can't purchase with my credit card nor deliver it to a friend in Germany?

My German friend purchase it with his own credit card, and send it to his house in Germany, right?

In that case, is there any limit of the number of items possible to purchase in a year?

I'm looking forward to your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime