Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ・日本の感性豊かなユーザによって磨かれた弊社サービス(アプリ・ソリューション)を海外に広く紹介し、活用いただくこと   - 日本のモバイルコンテンツで10...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mangetsu_1982 さん naokey1113 さん kawagoe_9 さん japaninjia さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 430文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 24分 です。

wakunamiによる依頼 2012/12/06 16:01:00 閲覧 2135回
残り時間: 終了

・日本の感性豊かなユーザによって磨かれた弊社サービス(アプリ・ソリューション)を海外に広く紹介し、活用いただくこと
  - 日本のモバイルコンテンツで10年以上携わってきた経験は、これから発展が予想される海外(欧米・アジア)に生きることが多くあると考えています
・MWCへの出店実績を日本企業に周知すること

・安否確認対応 携帯GPS勤怠管理システム等、当社ソリューションの海外利用
  - システムインテグレーター・ネットワークインテグレーターによる代理店販売
  - 顧客による実導入

japaninjia
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/06 18:53:52に投稿されました
・To introduce our service; Aplication Solutions that were polished by sensible users in Japan, to foreign countries.
We have been working for improving mobile contents in Japan over 10 years.
Our experiments and knowledges will be used for Europe and Asian customers especially.
・To inform our achievement that we had set up branch in MWC, to Japanese companies.

・System for Confirmation of user's security, Attendance management system by GPS in mobile phones,
Using our solution in foreign countries.
- We will sell them in agencies by system integrator and network integrator.
- Introduction of our solution by customers.
kawagoe_9
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/12/06 18:25:28に投稿されました
To have our service (app・solution) used and widely introduced abroad - our service is sophisticated by Japanese users who are deeply sensitive
- We consider that our 10-year experience on Japanese mobile contents contributes to a excellent progress overseas (the West・Asia) where are expected to grow from now on.

・To be known our achievements joining MWC to Japanese companies
・Support of safety confirmation Something like a mobile GPS attendance management system, the usage of our solution abroad
- Sales agency distribution by system integrator・network integrator
- Practical introduction by customers
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/12/06 19:17:44に投稿されました
・ We introduce our service (application solution) grown by very sensitive users to the universal world and having them used by worldwide people.
- The experience engaged in Japanese mobile contents more than ten years may seem our strong background to foreign countries (Europe, the US, and Asian countries) where the mobile contents development will be expected
・ Publicize the fact that opening branch stores to MWC Japanese companies.

・ Utilize our company's solution, such that a safety corresponding system, a mobile GPS diligence and indolence checker or something like that to the world.
- Agencies' sale by the system integrator network integrator
- True introduction by the customer


・海外モバイル企業の日本進出に伴うトータルコーディネーション

従来の紙やカードに代わり、労働者が携帯電話から直接申請できるため、最小限の導入費用で、大幅なコスト削減が可能になります。携帯GPSを利用することにより、外での業務での勤怠管理にも適しています。
また、被災時にも従業員の安否を確認できる「安否確認機能」も実装するなど、日本ならではの技術と発想により生まれたソリューションです。

mangetsu_1982
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/12/06 19:25:01に投稿されました
・Total Co-ordination for the Foreign Mobile Enterprise as it Enters Japan

Instead of the cards and paper that have been used up until now, workers can now apply directly using a mobile phone, with only a small minimum introductory fee, so it is possible to keep costs to the barest minimum. By using GPS, attendance and absence can be monitored even on outdoor work.
A ‘Safety Confirmation’ function is also included so that you can check on the safety of your employees in the event of a disaster or incident. It’s a typically Japanese, technological solution.
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/06 19:13:09に投稿されました
・Total coordication for entering Japan by oversea mobile companies

You can achieve significant cost reduction by minimum investment for installation because the system enables workers to apply by their mobiles instead of conventional paper or cards. You also can use it for attendance management for external jobs by utilizing mobile GPS.
Besides, this solution is made by Japanese unique technology and idea such as "safety confirmation system" to check safety of employees in an emergency.
kawagoe_9
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/12/06 19:37:44に投稿されました
・Total coordination in line with entering Japanese market by overseas mobile carriers

In substitution for traditional papers and cards, owing to mobile phones by which workers can directly make an application, it becomes possible to cut costs significantly at a minimum initial cost. As well, it is better to assess how much diligently workers work outside through the usage of the mobile GPS.
Still, it has a "safety confirmation function" to be able to find out whether workers are safe, which is solution developed from technique and idea Japan own has.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。