[日本語から英語への翻訳依頼] 【重要】必ず返信してください 商品注文してから一カ月後に出荷とは どうゆうことですか? 現在まだ商品が届きませんが、いつ頃届く 予定ですか? 追跡番...

この日本語から英語への翻訳依頼は y_y_jean さん kaori_72 さん chissachan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 121文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

hide7777による依頼 2012/12/06 15:03:03 閲覧 7431回
残り時間: 終了

【重要】必ず返信してください

商品注文してから一カ月後に出荷とは
どうゆうことですか?

現在まだ商品が届きませんが、いつ頃届く
予定ですか?

追跡番号を教えて下さい。

24時間以内に回答がいただけない場合は
アマゾンに強く抗議します。

よろしくお願いします。

y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/12/06 15:28:22に投稿されました
【IMPORTANT】 Please reply.

How come you proceeded the shipment one month after the order?

The item I haven't arrived yet, but when is it going to arrive?

Please let me know the tracking number.

If I do not receive a reply within 24 hours, I will protest to Amazon.

Thank you.
hide7777さんはこの翻訳を気に入りました
kaori_72
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/06 18:20:52に投稿されました
【IMPORTANT】Please be sure to send a reply.

Why it happened that you have shipped after a month since I ordered.?

It didn't arrive yet. When does it arrived?

Please tell me the tracking no..

If you don't reply to this within 24 hours, I'm going to protest to the Amazon strongly.

Regards,
chissachan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/06 15:29:09に投稿されました
(Urgent) Please Reply!
Will you please explain why the item I ordered a month ago was shipped now?

I have not received the goods yet? When is the estimated arrival date?

Please let me know the tracking number.

If I don't hear back from you in 24 hours, I will submit a complaint to Amazon.

I am looking forward your prompt action on this matter.
hide7777さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。