[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 その後、時計の在庫の確認はとれましたでしょうか? 出来れば12月にもう1回購入したいです。 よろしくお願いします。

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 64文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

kenchanによる依頼 2012/12/06 10:09:02 閲覧 961回
残り時間: 終了

お世話になります。
その後、時計の在庫の確認はとれましたでしょうか?
出来れば12月にもう1回購入したいです。
よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/12/06 10:12:42に投稿されました
Thank you for your help.
Also, have you checked the inventory for the watches?
I would like to purchase once more in December if possible.
Thank you in advance.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/06 10:22:09に投稿されました
Thank you for your service.
Since then, have you been able to confirm the stock of the watches?
If possible, I'd like to buy again in December.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。