Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Can you trust people? I can't. It's something I can't possibly do. Like ...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Poem" . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by minakata at 06 Dec 2012 at 00:46 4107 views
Time left: Finished

あなたは人を信じることができますか。
私にはできません。
私には到底できないことです。

どんなに愛情をかけても育たない花があるように、
どんなに愛情をかけても育たない関係があります。
私には人を信じることはできません。

挫折。

ドアを開けると、
クリームシチューの香りがする。
「ただいま」と言えば、
「おかえり」と返す。

「寒かった」と言えば、
「こっちにおいで」と返す。

「あいたかった」と言えば、
「わたしも」と返す。

私には人を信じることはできません。
でも、愛する人はいます。
愛しています。

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2012 at 00:51
Can you trust people?
I can't.
It's something I can't possibly do.

Like flowers that will not grow no matter how much love you give them,
There are relationships that will not grow no matter how much love you give them.
I can't trust people.

Frustration.

When I open the door,
I smell cream stew.
When I say, "I'm home,"
You reply, "Welcome back."

If I say, "I'm cold,"
You reply, "Come here."

If I say, "I wanted to see you,"
You reply, "Me too."

I can't trust people.
But there is someone I love.
I love you.
minakata likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2012 at 00:54
Can you believe people?
I cannot.
There is no way I can believe.

Like a flower which doesn't grow despite of your deep passion,
there is a relationship which does not nurture despite of your love.
I cannot believe people.

Flame-out

When I open the door,
I smell cream stew.
I say "I'm home."
The voice returns "come here."

I say "I wanted to see you."
The voice returns "Me, too."

I cannot belive people.
But I have one to love.
I love you.

Client

I am president.
My company have a lot of business in Asia.
But, I don't have Language skills.
Please help me:)

I respect your translate skills.
Thank you very much.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime