[英語から日本語への翻訳依頼] 他のショップが購入して転売できるようなパーセンテージを提示してもらえますか? キングホールドのウェブサイト掲載価格は定価だと思います。店舗やジムには値引...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん summie723 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 697文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 46分 です。

kingholdsによる依頼 2012/12/05 22:43:33 閲覧 939回
残り時間: 終了

That percentage should be offered to other shops for them to buy and sell to others?
I guess the prices are published on the website of King Holds are prices for the public, You are offer a discount for stores and gyms?

You are Metolius exclusive distributor? Or is there some other distributor of this brand?

Do you know if So Ill have any exclusive distributor in Japan? Pump are a dealer or is a importer?

My perception in this regard is that many gyms are importers of their climbing Holds, if so this is a matter of price or availability?

Do you Know any brand with distribution exclusive in Japan?

I found some information that does not quite understand, could help me understand? Is as follows.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/05 22:56:34に投稿されました
他のショップが購入して転売できるようなパーセンテージを提示してもらえますか?
キングホールドのウェブサイト掲載価格は定価だと思います。店舗やジムには値引きして販売されていますか?

あなたはMetoliusの独占代理店ですか?他にもこのブランド商品の代理店はありますか?

私の感覚では、多くのジムがクライミングホールドを輸入していると思います。価格の問題ですか、在庫の問題ですか?

日本だけで販売されているブランドはありますか?

情報をみつけましたがイマイチ理解できません、教えてもらえますか?下記のように書いてあります。
summie723
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2012/12/06 01:29:11に投稿されました
その割合は他と売買するために別の店に提供されるべきではないでしょうか?
KIng Holdsのサイトに公表されてる値段は公共への値段だと思います。ジムやお店に割引を提供していますか?

あなたはMetolius唯一のの販売代理店でしょうか?それともこのブランドには別の代理店がございますでしょうか?
日本唯一の代理店があるかご存知でしょうか?ポンプは買い付けもしくは輸入でしょうか?
私の認識は、多くのジムがHoldsをまとめるために輸入していることですので、これは値段もしくは入手可能かということが問題でしょうか?
日本唯一の販売代理店を持ったブランドを何かご存知でしょうか?
私は私自身理解出来ない情報を見つけたのですが、下記の内容を分かるように手伝って頂けますでしょうか?

クライアント

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。