Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からドイツ語への翻訳依頼] Hello, My name is Hideyuki Urushido live in Japan. I am interested in so...

この英語からドイツ語への翻訳依頼は susva さん potrime さん wunderkind さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 661文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 14分 です。

felleoによる依頼 2012/12/05 22:34:40 閲覧 3646回
残り時間: 終了

Hello,
My name is Hideyuki Urushido live in Japan.

I am interested in some items in your shop.
I have some questions.

1.Can you send out all items to Japan directly?
2.How much is the shipping cost to Japan?
3.How long does it take to Japan?
4.Can I use credit card "Visa or Master" and PAYPAL as my payment method?
5.If I buy two or more items,Can you discount the total amount?
6.In order that you send out all items to Japan with free shipping,How much should I purchase?
7.Are all items 100% authentic and Brand New?

I am looking forward to building up a long relationship with you in the future.
Thanks.


Hideyuki Urushido
e-mail : felleo.gios@gmail.com

susva
評価 53
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2012/12/05 23:06:28に投稿されました
Guten Tag,

ich heisse Hideyuki Urushido und lebe in Japan.

Ich habe Interesse an einigen Ihrer Produkte, aber auch einige Fragen.

1. Koennen Sie alle Teile direkt nach Japan liefern?
2. Was kostet der Versand nach Japan?
3. Wie lange dauert der Versand nach Japan?
4. Akzeptieren Sie "Visa oder Mastercard" oder koennte ich per PAYPAL bezahlen?
5. Wenn ich mehr als zwei Teile kaufe, bekomme ich einen Rabatt?
6. Um kostenlos nach Japan zu versenden, was ist der Mindestbestellwert?
7. Sind alle Produkte 100% authentisch und neu?

Ich freue mich auf eine lange Geschaefstsverbindung mit Ihnen in naher Zukunft.

Vielen Dank!

Hideyuki Urushido
e-mail: fello.gios@gmail.com
potrime
評価 45
翻訳 / ドイツ語
- 2012/12/05 23:48:27に投稿されました
Hallo,
Meine Name ist Hideyuki Urushido und ich wohne in Japan.

Ich interessiere sich auf manche Dinge in Ihrem Geschäft
Ich habe ein Paar Fragen:

1.Können Sie senden alle Dinge geradeaus zu Japan?
2.Wie viel ist der Preis der Frachtbeförderung zu Japan?
3.Wie langt dauert dеr Transport zu Japan?
4.Kann ich benutze eine Kreditkarte "Visa or Master" ja PAYPAL zu bezahlen?
5.Wen kaufe ich zwei oder mehr Dinge, können Sie einen Rabatt gewähren?
6.Wie viel soll ich kaufe, um Sie alle Dinge kostenlos nach Japan zu senden?
7.Sind alle Dinge 100% echt und ganz neu?

Ich hoffe, dass wir werden lange Wechselbeziehung im Zukunft haben.
Danke.


Hideyuki Urushido
e-mail : felleo.gios@gmail.com
★☆☆☆☆ 1.0/1
wunderkind
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2012/12/05 23:53:26に投稿されました
Hallo,
mein Name ist Hideyuki Urushido und ich lebe in Japan.

Ich bin an einigen Artikeln in Ihrem Laden interessiert.
Diesbezüglich habe ich einige Fragen.

1. Können Sie alle Artikel direkt nach Japan verschicken?
2. Wie hoch sind die Versandkosten nach Japan?
3. Wie lange dauert ein Versand nach Japan?
4. Kann ich als Zahlungsmethode eine "Visa oder Master" Kreditkarte und Paypal verwenden?
5. Wenn ich zwei oder mehr Artikel kaufen würde, gibt es einen Rabatt auf den Gesamtbetrag?
6. Wie viele Artikel müsste ich bestellen, damit Sie die Versandkosten nach Japan übernehmen würden?
7. Sind alle Artikel 100% Original und Neu?

Ich freue mich darauf, in Zukunft eine lange Geschäftsbeziehung mit Ihnen aufzubauen.
Danke.

(Mit freundlichen Grüssen) [Kind Regards]

Hideyuki Urushido
E-Mail: @gmail.com

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。