Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] わかりました。あいにくA-chairは取り扱いしていませんが、他にご興味のある商品がございましたらメールアドレスをご連絡ください、Paypal請求書をお送...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん chiaki さん ma_muhammad さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

hamessによる依頼 2012/12/04 19:56:10 閲覧 1097回
残り時間: 終了

Ok Im afraid the A-chair is not something we have available but if you would still like to go ahead with the other items then send me your email address and I will send over a paypal invoice

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/04 20:01:51に投稿されました
わかりました。あいにくA-chairは取り扱いしていませんが、他にご興味のある商品がございましたらメールアドレスをご連絡ください、Paypal請求書をお送りさせていただきます。
hamess
hamess- 12年弱前
Thank you!
transcontinents
transcontinents- 12年弱前
thank you, too!
chiaki
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2012/12/04 20:04:16に投稿されました
残念ながらA-chairはご用意がございませんが、もし他の商品のご購入をお考えの際は、こちらにメールアドレスをお送りください。paypalインボイスをお送りいたします。
hamessさんはこの翻訳を気に入りました
hamess
hamess- 12年弱前
Thank you!
ma_muhammad
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/12/04 20:04:51に投稿されました
わかりました。A-椅子は現在在庫がありませんが、それでも注文したいということであれば、他の製品と一緒に注文の手続きをとり、あなたのEメールアドレスを送ってください。PayPalの請求書を送付します。
hamessさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
hamess
hamess- 12年弱前
Thank you!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。