Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この度は私どものショップからご購入して頂きありがとうございました。 こちらの手違いで、発送が大変遅くなってしまいました。誠に申し訳御座いませんでした。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

horimiyuによる依頼 2012/12/04 19:38:12 閲覧 618回
残り時間: 終了

この度は私どものショップからご購入して頂きありがとうございました。

こちらの手違いで、発送が大変遅くなってしまいました。誠に申し訳御座いませんでした。

商品到着まで、もう暫くお待ち下さい。

お詫びのしるしにこれをプレゼント致します。宜しかったらお使い下さい。喜んで頂けたら幸いです。

今後と私どものショップをよろしくお願い致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/04 19:43:18に投稿されました
Thank you for purchasing from our shop this time.

We apologize for the delay of shipping due to our mistake.

Please allow some time till the item arrives.

As a token of our apology, please let us give you this. Please use it as you like. We hope you'll like it.

We sincerely appreciate if you continue to purchase at our shop in the future, thank you.
[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/12/04 19:42:45に投稿されました
Thank you very much for purchasing from my shop this time.

The shipping has been extremely delayed due to my mistake. I am extremely sorry.

Please wait a little longer before the product arrives.

As a sign of my apology, I will be offering this as a present. If you would like to, please use it. I would be happy if you would enjoy it.

I hope to have your continued patronage in the future.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。