Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。AとBを購入いたします。それと追加なのですが、Cもご用意できますでしょうか?多少時間が掛かっても構いません。用意ができるようで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さん summie723 さん kaneyan22 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

hamessによる依頼 2012/12/04 00:41:21 閲覧 1668回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございます。AとBを購入いたします。それと追加なのですが、Cもご用意できますでしょうか?多少時間が掛かっても構いません。用意ができるようでしたら合計3点を買いますので、ストアページにリスティングしてください。Cがご用意できないようでしたら一旦保留いたします。私は、東京で小売店を経営しており、継続的にあなたのお店から仕入れたいと思っています。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/04 00:44:32に投稿されました
Thank you for your reply. I'm ordering A and B. Additionally, will you offer C as well? I don't mind if it takes some time. If you can offer them, I'll buy total of 3 pieces, so please list them on the store page. If you cannot offer C, I'll suspend my order. I am running a retail store in Tokyo and would like to continuously buy from your shop.
hamessさんはこの翻訳を気に入りました
hamess
hamess- 12年弱前
Thank you!
transcontinents
transcontinents- 12年弱前
Thank you, too!
[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/12/04 00:46:22に投稿されました
Thank you for the reply. I would like to purchase A and B. In addition to that, is it possible to also prepare C? I do not mind if it will take some time. If it looks like it can be arranged, I will buy a total of 3, so please list it on the store page. If it is not possible to prepare C, I will put that on hold for now. I would like to continue making purchases from your store and manage the retail store in Tokyo.
hamess
hamess- 12年弱前
Thank you!
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年弱前
Similarly, thank you for using this translation.
summie723
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/12/04 00:51:44に投稿されました
Thank you very much for your reply. I would like to purchase A and B. For an additional, will you prepare for C as well?
I don't mind it may take awhile. If you can prepare for it, I would like to purchase all 3, so please add to your store page. If it's difficult to prepare C, I would like to hold my order.
I am currently running a retail store in Tokyo, and I would like to lay in continuously from your store.
hamess
hamess- 12年弱前
Thank you!
kaneyan22
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/04 01:02:23に投稿されました
Dear ○○,

Thank you for your reply.
I'm plannning to order A,B, and C as well in addition to that if you can provide it. I can accept the late of the shipment of C to some extent.
If you have those items in your inventory, please put them in the list of the store page.
If C is not available, I will take time to think about this order.
I run a retail store in Tokyo, and I'm considering on purchasing items from your store continuously.

Sincerely,

○○
hamess
hamess- 12年弱前
Thank you!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。