Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] After we entered junior high, nobody directly made sarcastic comments, but t...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sosa31 ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by lightessence at 03 Dec 2012 at 23:11 1846 views
Time left: Finished

中学生になると直接人に嫌味を言われなくなった、クラスメイトとの身長差は更に大きくなった。クラスで休み時間にサッカーやバスケットなどをして遊ぶときはヒロキは参加できないような環境になってしまい、彼はいつも教室にいるようになった。私はいつもクラスメイトとグラウンドで遊んでいたが、学校が終わると私は昔と同じ様に彼と遊んだ。クラスメイトは学校が終わってからも外でサッカーをしたり家でゲームをしていたが、私とヒロキは彼の部屋でただしゃべったり、神社で秘密基地を作ったりしてあそんだ。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Dec 2012 at 23:20
After we entered junior high, nobody directly made sarcastic comments, but the hight difference became bigger. Durin break when we played soccer and basketball outside, the environment did not allow Hiroki to join, so he always stayed in the classroom. I always played with my classmates in the ground, but after school I hang out with him like we used to. My classmates played soccer outside or played games at home after school, but Hiroki and I stayed in his room to chat, or played at a shrine to make our secret base.
lightessence likes this translation
sosa31
Rating 60
Translation / English
- Posted at 03 Dec 2012 at 23:48
As I became a middle school student, people stopped using sarcasm on me. The gap between my height and classmates' height become even wider. Hiroki was in a situation where he could not join us when we played soccer or basketball during a break between classes, so he always stayed in classroom. I played with my classmates in the athletic field but after the school, I played with him like I had used to. After the school, my classmates played soccer outside or videogame inside but I spent time with Hiroki in his room just chatting, or at the shrine building a secret house.
lightessence likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime