Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] The last shipment of Bioptron Pro 1 with Table Stand from Europe has all been...

This requests contains 700 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( y_y_jean , transcontinents ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by masakisato at 03 Dec 2012 at 19:29 1574 views
Time left: Finished

The last shipment of Bioptron Pro 1 with Table Stand from Europe has all been sold. We are waiting on confirmation of another shipment from the Factory now. 60 of these Bioptron Units are coming by air from the Factory in Switzerland to New York and should arrive in about 3 weeks.

The only way we can guarantee your next order is for our wholesale customers make a paid order and reserve the next 5 Bioptrons that will arrive. This is how the warehouse is handling these shipments until the factory can catch up with the demand. Once they catch up then normal order and shipments will resume. I do not see this happening until around February due to the upcoming holiday season and slower production.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Dec 2012 at 19:45
前回のヨーロッパ発送分バイオプトロンプロ1テーブル付きは全て売り切れました。工場から次回の発送についての確認連絡を待っているところです。3週間程度でバイオプトロンユニット60個がスイスの工場からニューヨークに航空便で届く予定です。

お客様の次回のご注文分を確保するには、前払いでバイオプトロン5個の予約をいただく必要がございます。工場が需要に追いつくまでは、倉庫が出荷分をこのように処理しています。需要に追いついたら通常のご注文と発送方法を再開いたします。ホリデーシーズンの到来と生産遅延のため、再開は2月頃になる模様です。
y_y_jean
Rating 62
Translation / Japanese
- Posted at 03 Dec 2012 at 19:59
前回ヨーロッパから入荷した分のテーブルスタンド付きBioptron Pro 1は売り切れてしまいました。工場では、次の入荷の確認待ちの状態です。こちらのBioptronが3週間後、スイスからニューヨークまで空輸便で60個届く予定です。

次のご注文を確保するには、卸売業者の方々に支払い注文して、次に届く予定の5Bioptronを予約していただくしかありません。工場が、注文数を供給できるようになるまでの間このようにして倉庫は対処しております。供給数が追い付き次第、通常の注文と発送が再開されます。しかし、ホリデーシーズンが来ますので、生産の遅れが予想され、 2月頃まで供給数が追いつかないのではないかと思われます。

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime