[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 請求書を送っていただき、誠にありがとうございます。先ほどお支払いをさせていただきました。 誠に申し訳ないのですが、急な事情でお金が必要になったため、今回の...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん nick_hallsworth さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

deppdeppによる依頼 2012/12/03 18:19:13 閲覧 1926回
残り時間: 終了

請求書を送っていただき、誠にありがとうございます。先ほどお支払いをさせていただきました。
誠に申し訳ないのですが、急な事情でお金が必要になったため、今回の注文はキャンセルして、代金を返金していただけないでしょうか?
これからもあなたから色々な商品を購入したいと思っています(あなたのアカウントIDは私のお気に入りに登録させていただきました)。
ご迷惑をおかけいたしますが、宜しくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/12/03 19:14:27に投稿されました
Thank you very much for sending the invoice. I paid it just now.
I am extremely sorry, but because of sudden circumstances, I need money, so could you please cancel my order this time and give me a refund?
I would like to buy various products from you from here on as well. (I added your account ID to my favorites.)
I am very sorry for the inconvenience, but thank you in advance.
nick_hallsworth
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/12/03 18:26:03に投稿されました
Thank you very much for sending the invoice. I just made the payment.
I am really sorry, but due to urgent circumstances I need money, so would you be able to cancel this order and refund the money?
I would like to purchase various items from you in the future. (I have your account ID saved in my favorites).
I know this causes an inconvenience, but I thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。