[英語からフランス語への翻訳依頼] Idea Pod is the idea generation support card which supports inspiration. By ...

この英語からフランス語への翻訳依頼は teofilia さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1886文字

naokeyによる依頼 2010/09/16 15:13:02 閲覧 2055回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Idea Pod is the idea generation support card which supports inspiration.
By clicking on the screen or shaking iPhone, you can see the cards which could be hints to generate your ideas one right after the other.

Idea Pod is developed based on "TRIZ",which is a creative technology development theory born via more than 2 million patent analyses.

It includes 40 pieces of card set with simple phrase and picture allocation based on "40 patterns of technical breakthrough" which is a part of TRIZ theory.

teofilia
評価
翻訳 / フランス語
- 2010/09/16 17:18:04に投稿されました
L’Idea Pod représente la carte qui aide la génération des idées qui prend en charge l'inspiration.
En cliquant sur l'écran ou en secouant l'iPhone, vous pouvez voir les cartes qui pourraient être des conseils pour générer vos idées, les uns après les autres.

L’Idea Pod est développé sur la base "TRIZ", qui est une théorie de technologie de développement créatif né par l'intermédiaire de plus de 2 millions d'analyses en matière de brevets.

Il comprend 40 morceaux de cartes de jeu avec une phrase simple et la répartition de photos sur "40 modèles de trouvailles techniques" qui sont une partie de la théorie TRIZ.
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / フランス語
- 2010/09/16 15:31:24に投稿されました
Idea Pod est la carte de support de génération des idées qui supporte l'inspiration.
En cliquant sur l’écran ou secouer l'iPhone, vous pouvez voire les cartes qui pourraient être des indices pour générer vos idées une après l'autre.

Idea Pod est développé a partir de "TRIZ", qui est une théorie de développement de technologie créative né a partir de plus de 2 million d'analyses de brevets.

Il inclue 40 pièces de cartes avec des phrases et photos simples basées sur "40 modèles de découvertes techniques" qui fait partie de la théorie TRIZ.
原文 / 英語 コピー

By using the card, you can generate a certain amount of technical ideas readily.
I really recommend you to utilize it when generating ideas by yourself or when doing brainstorming.

(This product is iPhone・iPod touch Appli version of wisdom card developed by Miyagi TRIZ research society.)

■How to use

・Deciding the theme to generate ideas. "ex. Development of totally-new cases which expands potential of iPhone".
・Conduct idea generation utilizing the card contents as the hints while flipping the cards.

teofilia
評価
翻訳 / フランス語
- 2010/09/16 17:39:17に投稿されました
En utilisant la carte, vous pouvez générer un certain nombre d'idées techniques facilement.
Je vous conseille vivement de l'utiliser lors de la génération des idées par vous-même ou quand on fait brainstorming.

(Ce produit est iPhone iPod touch la version Appli de la carte de la sagesse développée par la société de recherche Miyagi TRIZ.)

■ Comment l’utiliser

• On décide sur le thème pour générer des idées. "ex. Le développement des cas tout à fait nouvelle, qui élargit le potentiel de l'iPhone".
• On réalise la génération de l’idée en utilisant le contenu de la carte comme des indices tout en feuilletant les cartes.
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / フランス語
- 2010/09/16 15:38:02に投稿されました
En utilisant la carte, vous pouvez générer une quantité quelconque des idées technique facilement. Je recommande vivement que vous l'utilisez quand vous générez des idées seul ou en brainstorming.

(Ce produit est iPhone・iPod touch Appli version de carte de sagesse développé par Miyagi TRIZ société de recherche)

■Mode d'emploi
・ Décidez la thème des génération des idées. "ex. Développement des cas complètement nouvelles qui étendent le potentiel de l'iPhone".
・ Menez la génération des idées en utilisant le contenu des cartes comme indices en feuilletant les cartes.
原文 / 英語 コピー

・Cards that don't seem to bring about inspiration can be discarded by flicking them to the top of the screen. Those cards that produce inspiration will remain at the end.
・Let's keep producing ideas while going through the cards!

*If you tap the shuffle button, the discarded cards are reset, and they are shuffled into random order. Again the production of ideas can occur anew.

- Functions

・flicking (discarding) cards
・shuffling cards
・switching to English/Japanese

teofilia
評価
翻訳 / フランス語
- 2010/09/16 17:47:44に投稿されました
• Les cartes qui ne semblent pas suscité l'inspiration peut être mis au rebut en les jetant le haut de l'écran. Ces cartes qui produisent inspiration resteront à la fin.
On va continuer à produire des idées en passant par les cartes!

* Si vous appuyez sur le bouton shuffle, les cartes jetées sont remis à zéro, et ils sont mélangés dans un ordre aléatoire. Encore une fois la production d'idées peut se produire à nouveau.

- Fonctions

• Rejet des cartes
• Cartes de brassage
• Commutation vers l'anglais / japonais
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / フランス語
- 2010/09/16 15:45:27に投稿されました
・Cartes qui n'apportent aucune inspiration peuvent être abandonnées en les envoyant vers la tête de l’écran. Les cartes qui apportent de l'inspiration vont rester le bas.
・Produisons des idées en feuilletant les cartes.

* Si vous appuyez sur le bouton mélanger, les cartes abandonnées sont réinitialisées et elles sont mélangés au hasard. Encore une fois, la production des idées peut se produire.

- Fonctions

・Donner une chiquenaude (abandonner) les cartes
・Mélanger les cartes
・Changer vers Anglais/Japonais
原文 / 英語 コピー

■Reference site
- TRIZ serialization ~Idea part of a new garbage box~ (http://mitriz.sblo.jp/)
It introduces a way to produce an idea based on TRIZ actually.

- Idea Pop-Up Cards list (http://triz.sblo.jp/archives/20070814-1.html)

You can get a look at the Idea Pop-Up Cards compiled in Idea Pod.

・It Came to Mind (http://omoi.kayac.com/)

This is a site recruiting ideas used on Twitter. Please apply it to idea production training.

teofilia
評価
翻訳 / フランス語
- 2010/09/16 17:54:33に投稿されました
■ Site de référence
- La sérialisation TRIZ ~ L’idée partie d'une nouvelle boîte à déchets ~ (http://mitriz.sblo.jp/)
On introduit un moyen de produire une idée basée effectivement sur TRIZ.

- La liste des Cartes d’Idée type Pop-Up (http://triz.sblo.jp/archives/20070814-1.html)

Vous pouvez obtenir un coup d'œil aux les carte d’Idée Pop-Up compilées dans l'Idea Pod.

• On réalise (http://omoi.kayac.com/)

Il s'agit d'un site de recrutement des idées utilisés sur Twitter. S'il vous plaît de l'appliquer à la production des idées.
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / フランス語
- 2010/09/16 15:50:32に投稿されました
■Site référence
- sérialisation TRIZ ~Idee partie d'une nouvelle boite poubelle ~(http://mitriz.sblo.jp/)
On introduit une nouvelle méthode de production des idées basée sur TRIZ.

- Liste cartes Idea Pop-Up (http://triz.sblo.jp/archives/20070814-1.html)

Vous pouvez regarder les Cartes Idea Pop-Up compile en Idea Pod.

・Il est venu a l'esprit (http://omoi.kayac.com/)

Ce site recrute des idées utilisées sur Twitter. Veuillez l'appliquer a l'entrainement de production des idées.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。