[Translation from English to Japanese ] Thank you for contacting us. We have immediately made arrangements to have th...

This requests contains 318 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , sweetnaoken , marlet , amuamu ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 02 Dec 2012 at 08:06 1035 views
Time left: Finished

Thank you for contacting us. We have immediately made arrangements to have the missing watch ordered shipped out to you today. You can expect a confirmation email with tracking information shortly. We sincerely apologize for this inconvenience.

Please let us know if you have any additional questions or concerns.
Thanks

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 02 Dec 2012 at 08:11
ご連絡いただきましてありがとうございます。本日早速、不足分の腕時計発送の段取りの手配をさせていただきました。直にトラッキング情報を含む確認のメールが届くと思います。ご迷惑をおかけして申し訳ございませんでした。

他に質問や懸念等ございましたらお知らせください。
よろしくお願い申し上げます。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Dec 2012 at 08:16
ご連絡ありがとうございます。本日お客様へ発送された注文品の腕時計の不足分をすぐに手配いたしました。間もなく確認のための追跡情報が記載されたeメールが届くと思います。ご不便をおかけして誠に申し訳ございません。

他に質問や気になることがありましたらお気軽にお問合せください。
よろしくお願いします。
marlet
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Dec 2012 at 08:14
ご連絡いただきましてありがとうございます。お客様に本日発送し、紛失した時計につきまして迅速に対応致します。追跡情報のつきました確認のemailを直ぐに送信致します。ご迷惑をおかけし、大変申し訳ありませんでした。

その他ご質問や気になることがありましたらご連絡ください。
ありがとうございます。
amuamu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Dec 2012 at 08:33
お問い合わせありがとうございます。
ご注文頂いた時計の件ですが、早急にこちらの方で本日発送手続きを完了させて頂きました。
商品追跡情報を含めた発送確認メールを再度配信致しますので、もうしばらくお待ちください。
この度はご迷惑をおかけした事を深くお詫びします。

もし他にご質問やご意見などございましたら、どうぞお気軽にお問い合わせください。
何卒宜しくお願い致します。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime