[Translation from Japanese to English ] I'm sorry to bother you, but since I changed the reason why I took a photo wi...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Article" "Tech" . It has been translated 2 times by the following translator : ( sona_0204 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by seikou at 01 Dec 2012 at 14:51 3392 views
Time left: Finished

申し訳ありませんが、“iPhoneで撮影した理由”の説明を変更したので差し替えをお願いします。

私はiPhoneやiPadなどのタブレット端末上に、指を使って人物画を描いています。
私がiPhone Artを始めたのは、デッサンの練習のために、通勤中の電車内でiPhoneで絵を描いたのがきっかけでした。
描く場所や道具の制約から解放され、いつでも気軽に描くことができるiPhone Artに魅了されました。
今後も、指だけで描くiPhone Artを模索していきたいと思います。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2012 at 15:00
I'm sorry to bother you, but since I changed the reason why I took a photo with my iPhone, so please update it.

I draw portraits with fingers on tablet computer devices such as iPhone and iPad.
I started iPhone Art when I began to practice drawing on the train on my way to work.
Free from the constrains of places and tools, I feel attracted to iPhone Art as I can freely draw at any time.
In the future, I hope to explore iPhone Art further, drawing with fingers.
sona_0204
Rating 61
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2012 at 15:08
I'm sorry, but the explanation for 'reason to click pictures from iPhone' was changed, so please replace it.

I draw portraits using my fingers on iPhones or Tablet PCs like iPads.
The reason I started using iPhone Art was for practising rough sketches, and because I got a chance to draw on the iPhone in the train while commuting to work.
I didn't have a restriction of place or tool to draw anymore, and I was fascinated by the fact that I could draw easily at any time using iPhone Art.
I want to keep exploring iPhone Art using just my fingers from now on.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime