[日本語から英語への翻訳依頼] 問合せ有難うございます。 お問合せの商品は、添付ファイルの商品で間違い無いでしょうか? 添付ファイルの商品であれば、取り扱い可能です。 ただ、この商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん takeshikm さん sona_0204 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ksgroupによる依頼 2012/12/01 00:13:05 閲覧 1362回
残り時間: 終了

問合せ有難うございます。

お問合せの商品は、添付ファイルの商品で間違い無いでしょうか?
添付ファイルの商品であれば、取り扱い可能です。

ただ、この商品はMarketplaceでの販売を禁止されている商品となる為amazon内での販売が出来ない商品になります。

他に方法がないか調べて見ますので今しばらくお待ち下さい。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/12/01 00:16:34に投稿されました
Thank you for your enquiry.

The product you enquired about is the product in the attached file, yes?
If that is the case, it is possible to handle it.

However, because this product is prohibited from being sold on Marketplace, it cannot be sold on Amazon.

Because I will look into whether there are any other methods, please wait patiently for now.
ksgroupさんはこの翻訳を気に入りました
takeshikm
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/12/01 00:20:12に投稿されました
Thank you for your inquiry.

Is the product which you're asking about the product shown in the attachment?
If this product is the right one, it is still available.

However, this is the product prohibited to sell on marketplace and thus we can't sell it through Amazon.
I will check if there is an other way to sell, so please give me a moment.
ksgroupさんはこの翻訳を気に入りました
sona_0204
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/12/01 00:21:49に投稿されました
Thank you for your enquiry.

The product you enquired about is the same as the attached file, right?
If it is the same as the attached file, we can handle it.

It's just that, since this product is banned from being sold on Marketplace, it can't be sold on Amazon.

We're checking if there are any other methods, so please wait for a while.
ksgroupさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。