Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] WishScopeは、不要品を買いたい、ちょこっとお手伝いしてほしい・<br />検索しても分からないことを教えてほしい・一緒に何かする仲間を募集したい等...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん sona_0204 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

01000000による依頼 2012/11/30 18:53:17 閲覧 1011回
残り時間: 終了

WishScopeは、不要品を買いたい、ちょこっとお手伝いしてほしい・<br />検索しても分からないことを教えてほしい・一緒に何かする仲間を募集したい等、日常の中で生まれる小さなニーズを即解決してくれる人が<br />自動的に見つかる、ソーシャル掲示板サービスです。

相手のFacebook情報を確認し、安全な取引を行うことができます。<br />楽しくて、ちょっとエコなこのコミュニティの一員になりませんか?

無料で使えるみんなの募集コミュニティ

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/30 19:25:44に投稿されました
WishScope is a social bulletin board service for helping those who want to buy unneeded items, need little helping hand, want someone to teach what he/she cannot understand from <br /> search, looking for friends to do something together automatically <br /> find someone who will immediately satisfy small needs occurred in daily life.

You can check the person's Facebook information for ensure safe service. <br />Why don't join a member of this little eco community?

Free offering exchange community for everyone
01000000さんはこの翻訳を気に入りました
01000000
01000000- 12年弱前
ありがとうございました。たすかりました。
transcontinents
transcontinents- 12年弱前
こちらこそありがとうございました。すみません、真ん中のパラグラフを下記に差替お願いします。
You can check the person's Facebook information to ensure safe service. <br />Why don't you join a member of this little eco community?
01000000
01000000- 12年弱前
おお!ご丁寧にありがとうございます。
sona_0204
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/11/30 19:11:06に投稿されました
WishScope wants to buy unneeded goods and help a little. <br />We want to explain things which are not understood even after looking them up. We want to recruit partners who would work together with us. Someone who would immediately find a solution for small news which comes up everyday is <br /> an automatically found social bulletin board service.

We can confirm the other party's Facebook information and carry out safe transactions. <br />Won't you become a member of this fun and ecological community?

It's everyone's recruiting community and can be used for free.
01000000さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。