Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] It's okay. I understand the language barrier. So, I have to refund your mone...

This requests contains 500 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , transcontinents ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by [deleted user] at 29 Nov 2012 at 21:33 2013 views
Time left: Finished

It's okay. I understand the language barrier.

So, I have to refund your money through ebay instead of paypal, and the only way for me to do that sf for you to open a case. Then, I select "partial refund", type in the amount, and ebay sends you an email asking you to approve. When you do, the money goes into your account. Just don't select "close case" until the refund is already complete.

If you have any other questions, let me know. I'd be happy to walk you through whatever problem you're having.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Nov 2012 at 21:37
大丈夫です。言葉の障害について理解しています。

では、PaypalではなくてeBayでご返金いたします、それを実行する唯一の方法は、お客様にケースを申し立ていただくことです。それから、「一部返金」を選択し、金額を入力、その後eBayが承認メールをお客様に送信します。承認されたら金額がお客様のアカウントに入ります。「ケースを閉じる」は返金が完了するまで選択しないでください。

他にご質問がございましたらお知らせください。問題がございましたら喜んでガイドさせていただきます。
★★★★★ 5.0/1
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Nov 2012 at 21:40
わかりました。あなたには言葉の壁があることは理解しました。

では、私はペイパルではなくebayを通して返金しなければなりません。そして私があなたのためにできることは、ケースをオープンすることしかありません。返金金額のタイプとして私が「一部返金」を選択し、ebayからあなたに承認を求めるeメールが送られます。承認すると、お金はあなたのアカウントに入ります。返金が完全に終わるまでは「ケースをクローズする」は選択しないでください。

他に質問がありましたらお知らせください。あなたが問題を抱えている場合は何でもよろこんでお手伝いいたします。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime