1.箸は、日本で、幸せ・長寿という昔からのいわれがあり、お祝い事やご挨拶のしるしとして現代でも使われています。
2.結婚のお祝いに贈る箸を”夫婦箸”と呼びます。
3.夫婦箸には、おそろいの箸を使っていつまでも仲良く、味わいのある夫婦でいられるようにという願いがこめられています。
評価
72
翻訳 / 英語
- 2012/11/29 00:39:47に投稿されました
1. In Japan, chopsticks have since long ago had an origin in happiness and longevity、and are still used today as celebrations and greetings.
2. Chopsticks given as wedding gifts are called ”husband-and-wife chopsticks (夫婦箸)”.
3. Husband-and-wife chopsticks represent the hope that if the matching chopsticks are used, the couple will always be happy and find significance.
dentakuさんはこの翻訳を気に入りました
2. Chopsticks given as wedding gifts are called ”husband-and-wife chopsticks (夫婦箸)”.
3. Husband-and-wife chopsticks represent the hope that if the matching chopsticks are used, the couple will always be happy and find significance.
翻訳 / 英語
- 2012/11/29 01:10:43に投稿されました
1. Since ancient times, chopsticks have stood for happiness and longevity in Japan, and even today they are used as a mark of celebration and greeting.
2. Chopsticks that are sent to celebrate a marriage are known as "his and her chopsticks."
3. His and her chopsticks convey a wish that, by using matching chopsticks, the couple will always get along and be a couple with taste.
2. Chopsticks that are sent to celebrate a marriage are known as "his and her chopsticks."
3. His and her chopsticks convey a wish that, by using matching chopsticks, the couple will always get along and be a couple with taste.