Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 1.箸は、日本で、幸せ・長寿という昔からのいわれがあり、お祝い事やご挨拶のしるしとして現代でも使われています。 2.結婚のお祝いに贈る箸を”夫婦箸”と呼...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん basweet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

dentakuによる依頼 2012/11/29 00:25:35 閲覧 9991回
残り時間: 終了

1.箸は、日本で、幸せ・長寿という昔からのいわれがあり、お祝い事やご挨拶のしるしとして現代でも使われています。

2.結婚のお祝いに贈る箸を”夫婦箸”と呼びます。

3.夫婦箸には、おそろいの箸を使っていつまでも仲良く、味わいのある夫婦でいられるようにという願いがこめられています。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/29 00:39:47に投稿されました
1. In Japan, chopsticks have since long ago had an origin in happiness and longevity、and are still used today as celebrations and greetings.

2. Chopsticks given as wedding gifts are called ”husband-and-wife chopsticks (夫婦箸)”.

3. Husband-and-wife chopsticks represent the hope that if the matching chopsticks are used, the couple will always be happy and find significance.
dentakuさんはこの翻訳を気に入りました
basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/11/29 01:10:43に投稿されました
1. Since ancient times, chopsticks have stood for happiness and longevity in Japan, and even today they are used as a mark of celebration and greeting.

2. Chopsticks that are sent to celebrate a marriage are known as "his and her chopsticks."

3. His and her chopsticks convey a wish that, by using matching chopsticks, the couple will always get along and be a couple with taste.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。