Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Listening to radio called ZIP-FM was my entertainment at that time. I used to...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , transcontinents ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by nico44 at 29 Nov 2012 at 00:19 2131 views
Time left: Finished

その頃の私の楽しみはZIP-FMというラジオを聴くことだった。部屋では常にZIPを聴いていた。深夜勉強する時もこれを聞いていれば全然寂しくもなく、頑張れた。毎日リクエストやプレゼントの応募もして、自分のリクエストがかかるとすごくうれしくて、常にそれを楽しみに勉強していた。ラジオは私の高校受験の一番の重要アイテムだった。学校のテストの点数がかなり上がり、学校の評価も上がった。しかし南高校に行くための学校の成績には奇跡的に届いたが、本番の試験でいい点数を取らなければいけなかった。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2012 at 00:26
Listening to radio called ZIP-FM was my entertainment at that time. I used to always listen to ZIP in the room. I didn't feel lonliness at all listening to it while studying late at night, it also encouraged me. I sent my requests and appllied for present every day, when the songs I requested were played, I was so happy. I looked forward to it while I studied. Radio was the most important item for my high school entrance exam. My test scores greatly improved, and my grade at school went up. However, it was a miracle that my grades reached the standard to enter Minami high school, but I had to get high score at the real test.
nico44 likes this translation
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2012 at 00:47
Back then what I enjoyed the most was to listen to the ZIP-FM on radio. I always listened to the ZIP in my room. If I listened to it when I studied in the middle of the night, I didn't feel sad at all and worded harder. I requested my favorite songs and applied for prizes everyday. When I heard a song that I requested, that made me so happy!! I looked forward to it as I studied. The radio was the most important item for me while I crammed for high school entrance exams. My test score went up significantly, and my over all grade went up as well. I made it to the school record that I needed in order to go to the Minami high school miraculously; however, I had to get a good score on the actual exam.
nico44 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime