[日本語から英語への翻訳依頼] (ケニヤじゃないことが)分かりました。車を西アフリカのどこまで輸送しますか?西アフリカだと、フレート代が変わるので、港を教えてもらえれば、フレート代を再計...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

takemurakazukiによる依頼 2012/11/28 21:55:41 閲覧 816回
残り時間: 終了

(ケニヤじゃないことが)分かりました。車を西アフリカのどこまで輸送しますか?西アフリカだと、フレート代が変わるので、港を教えてもらえれば、フレート代を再計算します。
この車は、問合わせが多いので、もし、気にいっているのなら早めに決めた方がいいと思いますよ。何か確認したり、お聞きになりたいことは、ありますか?

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/28 22:01:15に投稿されました
I have understood that it is not Kenya. Where in West Africa will the car be shipped? The freight price changes depending on where it is in West Africa, the freight price changes, so if you can tell me the harbour, I can recalculate the freight price.
I have many enquiries about this car, so if you like it, it would be better to decide quickly. Is there anything you want to check or ask?
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/28 22:05:27に投稿されました
I understood (it's not Kenya). To where in west Africa will should we transport the car? Freight changes if the destination is west Africa. So if you can tell me the name of the port, I will recalculate the freight.
We received many inquiries regarding this car, so if you like it, I suggest that you decide early. Do you have anything to confirm, or ask?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。