[Translation from Japanese to English ] Hello. I completely do not understand how to use the ebay case. I was fully...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( 12ninki_chan ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by [deleted user] at 28 Nov 2012 at 01:06 1060 views
Time left: Finished

こんにちは
私は、ebayのケースの使い方が、まったく理解できていない。
私は、$70.79の返金で、十分満足していた。
私は、事件をエスカレートするつもりは無かったし、早く問題を解決したかった。
(私の英語力が低い為、どこのボタンを押せば良いのか分からずに、いろいろとクリックしてしまった。)
これでは、私が非常に損をしてしまいます。
このままでは、納得できないので、日本語が通じるpaypalに直接、問い合わせます。
今回は、私のミスです。評価は、もう少し待って下さい。
宜しくお願いします。


[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 28 Nov 2012 at 01:19
Hello.
I completely do not understand how to use the ebay case.
I was fully satisfied with a refund of $70.79.
I did not mean to escalate the case, and just wanted to quickly solve the problem.
(Because I am not good at English, I ended up clicking a variety of buttons without knowing if I was doing it correctly.)
With that, I am at a great disadvantage.
As it is, because I do not understand, I will directly make an enquiry to PayPal in Japanese.
This time it was my miss. Please wait a little longer for the evaluation.
Thank you.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 28 Nov 2012 at 01:14
Hello,

I don't understand at all how to use the case at eBay.
I was satisfied with the $70.79 refund.
I had no intention of escalating the incident, and also wanted to solve it soon.
(Since my English is not good, I didn't know which button to click, and I ended up making various clicks.)
This way I am going to lose a lot.
I am not content with the current situation, so I will contact PayPal directly, which understands Japanese.
This time it was my error. Please wait a little longer for an evaluation.
Thank you in advance for your understanding.
12ninki_chan
Rating 44
Translation / English
- Posted at 28 Nov 2012 at 01:22
Hello
I do not understand how to use a case on eBay at all.
I was happy enough with the repayment of $ 70.79.
I did not intend to escalate the case, but I want to solve the problem as soon as possible.
(Because my English is bad, I don't know where the Okay button is. that I accidentally clicked a lot)
I would be very much at a loss with this.
At this state, I cannot be satisfied, I will contact Paypal directly through Japanese language.
This time, it is my mistake. Please wait a little bit more for the rating.
Thank you..

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime