[Translation from English to Japanese ] Hello, We have received a package to your attention that has arrived damaged...

This requests contains 511 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , tomoko71 ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 27 Nov 2012 at 08:45 1017 views
Time left: Finished

Hello,

We have received a package to your attention that has arrived damaged from the vendor eBay. I am sorry for the inconvenience.

The damaged item is: the sipper on camera case.

Please feel free to contact your vendor to arrange for an exchange or refund.

I have cleared this item as OK to ship in the meantime. If you need us to send picture please be aware there is a $10 fee or if you need us to check the package and provide more information the handling fee is $7

We look forward to your reply.


Kind Regards,

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Nov 2012 at 09:08
拝啓

eBayのベンダーから、お客様宛の荷物を受け取りましたが、損傷しておりました。ご不便をおかけしましたことをお詫び申し上げます。

損傷のある商品:カメラケースのsipper(zipperジッパー?)

商品の交換、返金につきましてはベンダーと連絡を取って調整してください。

ところで、私はこの商品の発送を承認しました。もし画像を送ることをご希望の場合は、手数料10ドルを頂きます。またこちらが荷物を確認してより詳しい情報をご提供することをご希望の場合は取扱い手数料として7ドル頂きますことにご留意ください。

お返事をお待ちしております。

敬具

tomoko71
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 27 Nov 2012 at 09:20
こんにちは。

私たちは、eBay業者からのあなた宛の荷物を受け取りましたが、損傷を受けて到着しました。ご面倒おかけします。

損傷を受けている荷物は、”the slipper on camera case”です。

業者へ連絡を取り、交換か返金かの手配をするということであれば進めていただければと思います。

荷物は発送可能な状態にしてあります。もし写真が必要であれば、$10にて承ります。もしくは、梱包をチェックして更なる情報が必要であれば手数料は$7となります。

ご連絡お待ちしております。



Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime