Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Thank you for your recent order with Urban Outfitters. We require addition...

This requests contains 607 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tomoko71 ) and was completed in 1 hour 1 minute .

Requested by 1342274 at 27 Nov 2012 at 07:30 1223 views
Time left: Finished




Thank you for your recent order with Urban Outfitters. We require additional information to complete your order. We have been unable to verify your name and address with your credit card company.

In order to successfully process your order, we need you to provide, via fax or email, a copy of your latest credit card statement showing the cardholders name, address, and at least the last 4 digits of the card (all other sensitive information may be blocked out) and a photo ID, i.e. drivers license, state identification or passport.

If you cannot provide the information above, a second option is available.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Nov 2012 at 07:37
先日はUrban Outfittersにご注文をいただきありがとうございます。お客様のご注文を完了するために追加でお伺いしたい情報がございます。クレジットカード会社にお客様のお名前とご住所の確認が取れておりません。

ご注文を問題なく処理するため、ファックスまたはEメールにてカード所持者のご氏名、ご住所が入った直近のクレジットカード明細コピーとカード番号末尾4桁(それ以外の個人情報は遮断されることがあります)、写真入りのID、運転免許証、州発行身分証明書またはパスポートなどをご提出ください。

上記の情報をご提供いただけない場合は、別の方法もございます。
tomoko71
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 27 Nov 2012 at 08:31
Urban Outfittersへのご注文ありがとうございます。注文処理を完遂させるのに、追加で必要な情報があります。あなたのクレジットカード会社と、あなたの名前と住所の確認が取れないようです。

注文処理を進めるために、ファックスかメールにて、カード明細(カード所有者の名前と住所、カード番号の下4桁が記載されているもの。その他の個人情報については隠していただいて結構です)と写真入りの本人確認書類(運転免許証、州発行の身分証明書、パスポートなど)を送ってください。

もし、上記の書類の提出が難しい場合、別のやり方もあります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime