[日本語から英語への翻訳依頼] 私のアルバイト先の店長はすごく差別的な考え方をする人だ。彼は私の目上の人なのでいちいち彼の考え方を指摘できない。差別的な考え方をする人と会話するのはすごく...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sona_0204 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

alonso05による依頼 2012/11/27 03:22:57 閲覧 6719回
残り時間: 終了

私のアルバイト先の店長はすごく差別的な考え方をする人だ。彼は私の目上の人なのでいちいち彼の考え方を指摘できない。差別的な考え方をする人と会話するのはすごく疲れるし面倒だ。彼のような大人でも広い視野で物事見ると言うことをしらないのだろうか。都会の真ん中にあるのでいろいろな人が興味を示してお店に入ってくるが、お店の商品は高価なものが多いのでお店を一周するだけで出て行く人がほとんどだ。このお店の売り上げは定期的にミニカーを大量に購入してくれる常連のお客様が支えているようなものだ。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/27 03:56:03に投稿されました
The manager at the shop where I work part-time discriminates. Since he is my boss, I cannot criticize him. Having a conversation with people like that tires me out. Despite being grown up, he does not seem to see things with an open mind. The shop is located in the middle of a large city, so many people come in, showing their interest, but most of the goods are expensive, so they look around and leave without buying anything. This shop is fiancially supported by regular clients who buy a large quantity of mini cars.
alonso05さんはこの翻訳を気に入りました
sona_0204
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/11/27 03:35:31に投稿されました
The manager of the shop where I work part time is a person who has a very discriminating way of thinking. He's my superior, so I can't point out his way of thinking separately. Having a conversation with a person who has a discriminating way of thinking is very tiring, and also troublesome. Even an adult like him doesn't know about looking at things with a wide outlook. Since we're in the centre of the city, various people enter the store showing interest, but since most of the items in the store are expensive, they're mostly people who just take a round and leave. The sales of this store are mostly supported by regular customers who purchase minicars in large quantities at fixed intervals.
alonso05さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。